Build-Up

Polish translation: stopniowana intensywność

09:24 Oct 2, 2013
English to Polish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Build-Up
Jeden z typów treningu, obok np. Comfortable, Fast & Comf, Fast.

Start to run at the first guideline pace. When you are comfortable increase your pace and maintain it. Then increase your pace a second time and maintain it. Stay in control of your pace, don't push too hard and end up finishing slow

Bardzo dziękuję za pomoc.
asia20002
Poland
Local time: 00:25
Polish translation:stopniowana intensywność
Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-02 11:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

stopniowana intensywność treningu
lub konkretnie pod bieganie: "stopniowane tempo, tempo narastające"
Selected response from:

Agnieszka Tomeczek
Poland
Local time: 00:25
Grading comment
Bieg z narastającym tempem, dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1stopniowana intensywność
Agnieszka Tomeczek
4interwał
Letra
4stopniowe nasilanie, natężanie
Tomasz Machnik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
build-up
stopniowana intensywność


Explanation:
Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-02 11:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

stopniowana intensywność treningu
lub konkretnie pod bieganie: "stopniowane tempo, tempo narastające"

Agnieszka Tomeczek
Poland
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bieg z narastającym tempem, dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kamilw: tempo narastające jak najbardzej, to się nawet nazywa BNP (bieg z narastającą prędkością) w niektórych planach treningowych
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
build-up
interwał


Explanation:
Z opisu wynika, że chodzi o tzw. interwały, czyli najpierw biegniemy wolniejszym tempem, aby na określonym odcinku przyspieszyć i utrzymać szybsze tempo. Następnie wracamy do wolniejszego tempa. To ćwiczenie trenuje wytrzymałość i przyzwyczaja do szybszego tempa biegu.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2013-10-02 12:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pełna nazwa to 'trening interwałowy'.

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2013-10-02 12:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

W takim razie sugeruję 'budowanie wytrzymałości'. Inne propozycje wydają mi się zbyt ogólne, tzn. na trening biegacza składa się wiele elementów, nie tylko sam bieg (siłownia, rozciąganie itd.).

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2013-10-02 12:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Biegi w zmiennym tempie :)

Letra
Poland
Local time: 00:25
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: W tekście pojawia się "Interval", "interval training", "Run 1km intervals at a consistently fast pace, and then jog for 2-5 minutes." Także chyba lepiej nie mieszać tych dwóch terminów.

Asker: Mam jeszcze "build-up runs" jako element treningu, biegi ze stopniowanym tempem?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
build-up
stopniowe nasilanie, natężanie


Explanation:
stopniowe nasilanie, czy też natężanie treningu (jeżeli tekst dotyczy terminu ale tak przypuszczam :)
'build-up'' jako rzeczownik

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  3 godz. (2013-10-03 12:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

czyli stopniowe nasilanie treningu biegowego...

Tomasz Machnik
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: dotyczy biegania

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search