KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

commissioning

Polish translation: przekazywanie do eksploatacji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:58 Jan 9, 2002
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: commissioning
commissioning and maintenance
- w odniesieniu do uruchamiania urzadzenia technicznego
kgas
Polish translation:przekazywanie do eksploatacji
Explanation:
commission = przekazać do eksploatacji
[E-P Dictionary of Science and Technology AND own experience]

A w przypadku urządzeń technicznych 'maintenance' to zwykle 'konserwacja'
Selected response from:

leff
Local time: 19:24
Grading comment
Raczej po prostu "uruchamianie " (urządzenia), w sensie ogólu czynności przygotowujących urządzenie do uruchomienia.
Dziekuje.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3przekazywanie do eksploatacji
leff
5weryfikacja
Lota
2 +1rozruch
Katarzyna Chmiel


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
weryfikacja


Explanation:
w tym kontekscie to jest weryfikacja. Chodzi zapewne o nadawanie pewnej wladzy, sprawdzanie. Np. na sprzecie elektrycznym moze byc notatka weryfikacyjna, podaje ona kto przejrzal, sprawdzil jakosciowo, odnosnie bezpieczenstwa etc.

Weryfikacja i utrzymywanie sprzetu.

Lota
United States
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 817
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
przekazywanie do eksploatacji


Explanation:
commission = przekazać do eksploatacji
[E-P Dictionary of Science and Technology AND own experience]

A w przypadku urządzeń technicznych 'maintenance' to zwykle 'konserwacja'

leff
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Raczej po prostu "uruchamianie " (urządzenia), w sensie ogólu czynności przygotowujących urządzenie do uruchomienia.
Dziekuje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  big_fish: YES! YES! YES!
4 mins
  -> Thank you :-)

agree  Jacek Krankowski
25 mins

agree  Romuald Pawlikowski: To big_fish: you could choose the winner if you like it so well :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
rozruch


Explanation:
"Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski", WNT '98 podaje: "rozruch przy oddaniu do eksploatacji". Nie upieram się, że jest to najlepszy wariant, ale może warto go wziąć pod uwagę. "Rozruch i konserwacja", hm?

Katarzyna Chmiel
Poland
Local time: 19:24
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 207

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Józef Kwasniak: rozruch (i przekazanie do eksploatacji)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search