NON-SEALER

Polish translation: bez uszczelnienia

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

09:39 Jan 23, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: NON-SEALER
Funeral sevice.
Description: Cost of casket 20 Guage nonn-sealer minimum metal Silver
Magda
Polish translation:bez uszczelnienia
Explanation:
niehermetyczna, nieuszczelniona

własne tłumaczenie w opraciu o Leksykonia CD



Selected response from:

Romuald Pawlikowski
Local time: 09:49
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bez uszczelnienia
Romuald Pawlikowski
1nie uszczelniane
Ewa Luchowska-Mertl


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bez uszczelnienia


Explanation:
niehermetyczna, nieuszczelniona

własne tłumaczenie w opraciu o Leksykonia CD





Romuald Pawlikowski
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 713
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
nie uszczelniane


Explanation:
Tylko to przychodzi mi do glowy, w slownikach "sealer" jest to tłumaczone jako "warstwa uszczelniająca" lub jako "a jar designed to preserve fruit, vegetables, etc.".

Ewa Luchowska-Mertl
Czech Republic
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search