KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

stud

Polish translation: krociec

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:23 Feb 25, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / O-rings and joints
English term or phrase: stud
a piece used to mount a joint to an O-ring bracket
RayWinstone
Polish translation:krociec
Explanation:
wiem, ze stud ma calkowicie inne znaczenia, ale tu mi pasuje tylko krociec ze wzgledu na zlaczke i uszczelnienie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 09:13:37 (GMT)
--------------------------------------------------

zgadzam sie z opinia P. Sarkisian, bo ze slownika wynika dokladnie to co podala. Niemniej jednak \"join\" i \"o-ring\" nasuwaja przypuszczenie, ze nie chodzi tu o kolek itp., bo w nim nie ma otworu przeplywowego. Krociec natomiast (szczegolnie maly) wyglada jak kolek, jest jednak rurka - dlatego pasuje do niego uszczelnienie i polaczenie. Wcale nie znaczy, ze tak jednak byc musi - nie twierdze, ze Pani S. nie ma racji, a proponuje tylko alternatywe do wyboru w zaleznosci od kontekstu

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 09:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Uzupelniajaco do odpowiedzi P. Sarkisian: moze byc jeszcze zawleczka, kolek - wtedy nie dotyczy samego zlacza, a jego zabezpieczenia (aby sie nie rozlaczylo)
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:39
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4krociec
Jerzy Czopik
4 -1Możno wybrać w zalżności od kontekstu :
Araksia Sarkisian


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Możno wybrać w zalżności od kontekstu :


Explanation:
gwóźdź z ozdobną główką

śruba dwustronna; kołek gwintowany
rozpórka (pierścienia łańcucha rozpórkowego)
podpórka rdzeniowa



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 08:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

w zależności

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 376

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jerzy Czopik: ani gwozdz, ani sruba, ani kolek, ani rozporka ani tez podporka nie nadaja sie do montazu zlaczki z piesrcieniem samouszczelniajacym o przekroju okraglym (O-ring and joint)
15 mins
  -> podałam dokładnie ze słownika (nauk-tech)...
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
krociec


Explanation:
wiem, ze stud ma calkowicie inne znaczenia, ale tu mi pasuje tylko krociec ze wzgledu na zlaczke i uszczelnienie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 09:13:37 (GMT)
--------------------------------------------------

zgadzam sie z opinia P. Sarkisian, bo ze slownika wynika dokladnie to co podala. Niemniej jednak \"join\" i \"o-ring\" nasuwaja przypuszczenie, ze nie chodzi tu o kolek itp., bo w nim nie ma otworu przeplywowego. Krociec natomiast (szczegolnie maly) wyglada jak kolek, jest jednak rurka - dlatego pasuje do niego uszczelnienie i polaczenie. Wcale nie znaczy, ze tak jednak byc musi - nie twierdze, ze Pani S. nie ma racji, a proponuje tylko alternatywe do wyboru w zaleznosci od kontekstu

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-25 09:43:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Uzupelniajaco do odpowiedzi P. Sarkisian: moze byc jeszcze zawleczka, kolek - wtedy nie dotyczy samego zlacza, a jego zabezpieczenia (aby sie nie rozlaczylo)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 828

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chaju: a jeśli chodzi o oś przyczepy?
2923 days
  -> a gdzie tam widać jakąkolwiek oś?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search