KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

dull roughening

Polish translation: glonek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rand
Polish translation:glonek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Mar 13, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: dull roughening
I am translating about footwear adhesives and surface preparation for glueing
Looking for Polish equivalents of the following:

rand - a strip of leather placed under the back of a shoe or boot to make it level before the lifts of the heel are attached.

dull roughening

bond scourer

Your input will be appreciated.

Piotr
Piotr
szorstkowanie/matowienie
Explanation:
Piotr,

Here are explanations of your terms:

DULL = MATOWY
ROUGHENING = SZORSTKOWANIE
DULL ROUGHENING = MATOWIENIE/SZORSTKOWANIE
You give this treatment to a smooth or glossy surface so that the glue can get a stronger grip.

BOND = SPOIWO/LEPISZCZE
SCOURER = ŁUSZCZARKA
BOND SCOURER = ŁUSZCZARKA DO SPOIWA

RAND = GLONEK (CZĘ¦Ć PODESZWY)

Hope that it helps you out, Piotr.
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 04:20
Grading comment
Thanks!

I also found luszczarka for scourer, but that was in the context of food industry. But for lack of anything else I used it. I also thought about "scierak, sciernica", but found no evidence of actual use.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naszorstkowanie/matowienie
Robert Pranagal


  

Answers


37 mins
szorstkowanie/matowienie


Explanation:
Piotr,

Here are explanations of your terms:

DULL = MATOWY
ROUGHENING = SZORSTKOWANIE
DULL ROUGHENING = MATOWIENIE/SZORSTKOWANIE
You give this treatment to a smooth or glossy surface so that the glue can get a stronger grip.

BOND = SPOIWO/LEPISZCZE
SCOURER = ŁUSZCZARKA
BOND SCOURER = ŁUSZCZARKA DO SPOIWA

RAND = GLONEK (CZĘ¦Ć PODESZWY)

Hope that it helps you out, Piotr.


    English-Polish Dictionary of Science and Technology
    The Great English-Polish Dictionary
Robert Pranagal
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
Thanks!

I also found luszczarka for scourer, but that was in the context of food industry. But for lack of anything else I used it. I also thought about "scierak, sciernica", but found no evidence of actual use.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search