KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

disc stocker

Polish translation: uchwyt płyty (dot. magazynka z płytami CD)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disc stocker
Polish translation:uchwyt płyty (dot. magazynka z płytami CD)
Entered by: Andrzej Mierzejewski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Dec 5, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering / Audio system
English term or phrase: disc stocker
Press DISC 1-54 to select a disc stocker.

Firma wymyslila nowy termin, bo dawniej wkladalo sie plyty horyzontalnie i byla "taca" lub cos w tym stylu, a teraz wertykalnie. Jak mozna rozsadnie spolszczyc ten "stocker"?
Himawari
Poland
Local time: 00:26
uchwyt płyty
Explanation:
Na podstawie kontekstu rozumiem, że, jeżeli nie ma tacy, to pudełkowy magazynek zawiera 5 równoległych "stockerów". Funkcja "stockera" polega na trzymaniu płyty. Czy "stocker" również podaje płytę do mechanizmu odtwarzającego - nie wiem, dostępny kontekst o tym nie mówi. Rozwiązanie może być podobne do szaf grających, gdzie winylowe single są ustawione pionowo w uchwytach (tym razem promieniowo w pierścieniowym magazynie), a ruchomy chwytak wyjmuje płytę, przenosi ją i kładzie na talerzu gramofonu.
Biorąc pod uwagę skąpy kontekst, proponuję bezpieczne określenie "uchwyt".
Zdanie "Press DISC 1-5 to select a disc stocker" rozumiem jako "Wciśnij numer od 1 do 5, aby wybrać uchwyt z żądaną płytą".
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 00:26
Grading comment
dziekuje! Ta interpretacja jest moim zdaniem sluszna. Pojdzie jako 'uchwyt".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4uchwyt płyty
Andrzej Mierzejewski
3 +1podajnik
lim0nka
4magazynek płyt
leff


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
magazynek płyt


Explanation:
"Plyty umieszcza sie w magazynku a magazynek w zmieniaczu"

"ZMIENIACZE
CD / STEROWNIKI CD 1.599 PLN CENA CHA-S624 Magazynek na 6 płyt"


    Reference: http://elektron.pol.lublin.pl/users/djlj24/studio24/caraudio...
    Reference: http://www.essa.com.pl/gfx/cenniki/8_0alpine_jesien_2003_czb...
leff
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podajnik


Explanation:
to w sumie pasowałoby do poziomych i pionowych

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2003-12-05 19:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

leff mi podsunął jeszcze jedno rozwiązanie:
ZMIENIACZ PIONOWY / POZIOMY
jak koniecznie chcesz rozróżnienie na poziom i pion

lim0nka
United Kingdom
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3581

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: oczywiście może być; w opisach sprzętu audio spotyka się również określenie "magazyn na xxx płyt"
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uchwyt płyty


Explanation:
Na podstawie kontekstu rozumiem, że, jeżeli nie ma tacy, to pudełkowy magazynek zawiera 5 równoległych "stockerów". Funkcja "stockera" polega na trzymaniu płyty. Czy "stocker" również podaje płytę do mechanizmu odtwarzającego - nie wiem, dostępny kontekst o tym nie mówi. Rozwiązanie może być podobne do szaf grających, gdzie winylowe single są ustawione pionowo w uchwytach (tym razem promieniowo w pierścieniowym magazynie), a ruchomy chwytak wyjmuje płytę, przenosi ją i kładzie na talerzu gramofonu.
Biorąc pod uwagę skąpy kontekst, proponuję bezpieczne określenie "uchwyt".
Zdanie "Press DISC 1-5 to select a disc stocker" rozumiem jako "Wciśnij numer od 1 do 5, aby wybrać uchwyt z żądaną płytą".

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 00:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 6781
Grading comment
dziekuje! Ta interpretacja jest moim zdaniem sluszna. Pojdzie jako 'uchwyt".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search