KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

Refer servicing to qualified service personnel.

Polish translation: Serwisu może dokonywać tylko upoważniony personel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:53 Dec 13, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Refer servicing to qualified service personnel.
Cz. II - formułka
Oznakowanie lasera:
"No user serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified service personnel.
Warranty void if cover is removed."
Barbara Piela
Local time: 14:06
Polish translation:Serwisu może dokonywać tylko upoważniony personel
Explanation:
I znowu - nie chodzi tylko o naprawy. A w tym wypadku pracownik musi być nie tylko wykwalifikowany, ale też mieć stosowne upoważnienia od producenta.
Selected response from:

leff
Local time: 14:06
Grading comment
Dziekuje bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Serwisu może dokonywać tylko upoważniony personel
leff
4 +1nizej
Himawari
3naprawę/naprawy należy powierzyć wykwalifikowanym pracownikom serwisu
Elzbieta


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
refer servicing to qualified service personnel.
nizej


Explanation:
Naprawy powinny być wykonywane przez upoważnionych (wykwalifikowanych) pracowników serwisu.
Z tym "qualified" jest pewien problem, bo wystepuja obie wersje. Moze "wykwalifikowanych" jest czesciej spotykane.

Himawari
Poland
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 580

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej: uprawnionych?
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
refer servicing to qualified service personnel.
naprawę/naprawy należy powierzyć wykwalifikowanym pracownikom serwisu


Explanation:
Inna możliwość.

Elzbieta
Netherlands
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
refer servicing to qualified service personnel.
Serwisu może dokonywać tylko upoważniony personel


Explanation:
I znowu - nie chodzi tylko o naprawy. A w tym wypadku pracownik musi być nie tylko wykwalifikowany, ale też mieć stosowne upoważnienia od producenta.

leff
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Dziekuje bardzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  medyk: racja - bo serwis to nie tylko naprawy, ale również konserwacje itp. - warto by jeszcze poszukać innej formuły, która by położyła równy akcent na kwalifikacje i upoważnienie
14 mins

neutral  Himawari: Teoretycznie masz racje, ale "dokonac serwisu" to jak dla mnie nie bardzo po polsku...
2 hrs

agree  Macieks
3 hrs

agree  joannap
5 hrs

agree  Michalski
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search