KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

pull station

Polish translation: napęd stacji ciągnącej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pull station
Polish translation:napęd stacji ciągnącej
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:13 Dec 15, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pull station
jaki jest polski odpowiednich tego urządzenia?

budowa maszyny (płatki kosmetyczne)

check drive parameter for the Pull Station Drive (in the drive cabinet)
Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 14:12
napęd stacji ciągnącej
Explanation:
Sądzę, że tu nie chodzi o urządzenie do powiadamiania o pożarze, lecz o maszynę lub jej podzespół. Angielska nazwa jest tutaj dobrana niezbyt szczęśliwie, ale mógł ją stworzyć ktoś, kto niekoniecznie jest native speakerem.
Oczywiście są rto domysły poparte jednym adresem:
Selected response from:

Józef Kwasniak
Local time: 14:12
Grading comment
dzięki, tak jest!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2napęd stacji ciągnącej
Józef Kwasniak
3 -1przełącznik pociągany
bartek


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
przełącznik pociągany


Explanation:
tak kiedyś odpowiedział leff
http://www.proz.com/?sp=h&id=140564&keyword=pull


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=140564&keyword=pull
bartek
Local time: 14:12
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Mierzejewski: Przełącznik pociągany z napędem? Raczej nie. "Station" to coś poważnego, a nie byle switch. Proponuję nie spieszyć się aż tak bardzo i poczekać na więcej kontekstu, bo pcheł nie łapiemy...;-))
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pull station drive
napęd stacji ciągnącej


Explanation:
Sądzę, że tu nie chodzi o urządzenie do powiadamiania o pożarze, lecz o maszynę lub jej podzespół. Angielska nazwa jest tutaj dobrana niezbyt szczęśliwie, ale mógł ją stworzyć ktoś, kto niekoniecznie jest native speakerem.
Oczywiście są rto domysły poparte jednym adresem:


    Reference: http://www.miyakoshi-america.com/widerweb.htm
Józef Kwasniak
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 365
Grading comment
dzięki, tak jest!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search