KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

defeatable

Polish translation: Odłączalny wyłącznik bezpieczeństwa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:18 Dec 16, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: defeatable
DEFEATABLE INTERLOCK SAFETY SWITCHES

Underneath each scanning bed access panel is a three-position, plunger style safety interlock switch (See Appendix A, Figure A-1, Internal Label.) While fully depressed during normal operation and access panels in position, power may be applied to the scanning bed and the laser may be turned on. When either access panel is removed, a spring-loaded plunger will automatically move to the middle position, effectively removing power to the scanning bed and turning off the laser.

Pulling both plungers all the way up and exposing the colored stripes at the base will manually defeat the safety switches. While both are in this position, power may be applied to the scanning bed without the access panels or protective housing in place and the laser may be turned on.
Barbara Piela
Local time: 03:03
Polish translation:Odłączalny wyłącznik bezpieczeństwa
Explanation:
ale brzmi to strasznie
Selected response from:

Macieks
Poland
Local time: 03:03
Grading comment
DZiekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Odłączalny wyłącznik bezpieczeństwaMacieks


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Odłączalny wyłącznik bezpieczeństwa


Explanation:
ale brzmi to strasznie

Macieks
Poland
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
DZiekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: "odłączany" brzmi mniej strasznie :-)
1 hr
  -> fakt, po prostu to -able mnie zainspirowalo :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search