KudoZ home » English to Polish » Tech/Engineering

zdanie

Polish translation: zdecydowanie nr 1

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:57 Dec 18, 2003
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: zdanie
Do not operate any wireless electronic devices in this room such as cellular phones, wireless PDA’s, wireless laptop computers, 2-way radios, etc.

Czy w takim ukladzie caly napis moze wygladac tak:



1. W tym pomieszczeniu nie używać bezprzewodowych urządzeń elektronicznych takich jak:
telefony komórkowe, przenośne komputery (notebooki, laptopy, palmtopy, PDA) z modułem łączności bezprzewodowej, radiowy sprzęt nadawczo-odbiorczy i innych.

ALbo moze wyrzucic "z modułem łączności bezprzewodowej" skoro powiedzine jest najpierw "nie używać bezprzewodowych urządzeń elektronicznych"?
Wowczas bedzie wygladalo to tak:


2.W tym pomieszczeniu nie używać bezprzewodowych urządzeń elektronicznych takich jak:
telefony komórkowe, przenośne komputery (notebooki, laptopy, palmtopy, PDA), radiowy sprzęt nadawczo-odbiorczy i innych.

Poprzednio wygladalo chyba rzeczywiscie fatalnie:

W tym pomieszczeniu nie używać bezprzewodowych urządzeń elektronicznych takich jak telefon komórkowy, bezprzewodowy cyfrowy asystent osobisty, komputer przenośny z bezprzewodową karta sieciową, radiowy sprzęt nadawczo-odbiorczy i innych.
Barbara Piela
Local time: 05:53
Polish translation:zdecydowanie nr 1
Explanation:
z powodow wymienionych w odpowiedzi na pytanie o wireless PDA.
Selected response from:

Macieks
Poland
Local time: 05:53
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zdecydowanie nr 1Macieks
4wersja 2
Maciej Andrzejczak


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wersja 2


Explanation:
jest lepsza....

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 4029
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zdecydowanie nr 1


Explanation:
z powodow wymienionych w odpowiedzi na pytanie o wireless PDA.

Macieks
Poland
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Stochnialek
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search