KudoZ home » English to Polish » Telecom(munications)

network elements mediation

Polish translation: mediacja między elementami sieci

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:network elements mediation
Polish translation:mediacja między elementami sieci
Entered by: Black Mamba
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Sep 12, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: network elements mediation
Kontekst jest następujący:
"It [project] included a full spectrum of functionality (Network elements Mediation, rating, discounting, customer care, roaming, interconnect, billing, invoicing, dues collections, SIM/MSISDN management, etc.)"
Chodzi o jakis projekt dla operatora komórkowego. Nie wiem, dlaczego Network i Mediation napisane są z dużej litery.
Black Mamba
Local time: 14:02
mediacja między elementami sieci
Explanation:
Czyli wg mnie przekształcanie danych do takiej postaci, żeby różne elementy je 'rozumiały'.

http://tinyurl.com/2c33es
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1mediacja między elementami sieci
Maciek Drobka


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mediacja między elementami sieci


Explanation:
Czyli wg mnie przekształcanie danych do takiej postaci, żeby różne elementy je 'rozumiały'.

http://tinyurl.com/2c33es

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 267

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Matwiejczuk: Albo "pośredniczenie" (chodzi prawdopodobnie o dopasowanie protokołów)
14 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search