KudoZ home » English to Polish » Transport / Transportation / Shipping

for your account

Polish translation: na wasz koszt (gdy chodzi o pokrycie kosztów czegoś)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for your account
Polish translation:na wasz koszt (gdy chodzi o pokrycie kosztów czegoś)
Entered by: robwoj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:39 Apr 22, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: for your account
Ubezpieczenie transportu will be arranged by us from house to house, for your account.

Na wasz koszt?
monico
Poland
Local time: 12:17
na wasz koszt
Explanation:
na wasze konto, tak po staroświecku
Selected response from:

robwoj
Poland
Local time: 12:17
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2na wasz kosztrobwoj
4 +1w ciężar waszego/Państwa rachunku
Adam Lankamer
4na wasz(twoj) rachunekmacrul


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
na wasz koszt


Explanation:
na wasze konto, tak po staroświecku

robwoj
Poland
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 86
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Korkosz
22 mins
  -> dzieki

agree  Polangmar
10 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na wasz(twoj) rachunek


Explanation:
to czy jest to koszt nie decyduje wysylajacy a odbierajacy... nie zawsza ubezpiecznie moze byc koszte (w sensie ksiegowym)... w mojej opini lepiej uzyc tlumacznie na twoj rachunek (zreszta account - to poprsotu rachunke)

macrul
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w ciężar waszego/Państwa rachunku


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
18 mins

neutral  Polangmar: "Rachunku" w jakim sensie? || "Na wasz rachunek" jest zrozumiałe chyba dla każdego - "w ciężar waszego rachunku", jak widać, nie:) - kojarzy się z rachunkiem bankowym.
10 hrs
  -> w takim, jak w wyrażeniu "na wasz rachunek"; sorry, ale to akurat nie jest żadne wytłumaczenie; to, że czytający nie wie na przykład, na czym polega fotosynteza, nie świadczy o niepoprawności samego terminu ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by robwoj:
Edited KOG entry<a href="/profile/711941">monico's</a> old entry - "for your account" » "na wasz koszt"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search