GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:30 Sep 22, 2007 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafa Lombardino United States Local time: 04:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | especialista em problemas nas costas |
|
especialista em problemas nas costas Explanation: Troquei minha sugestão de "problemas na coluna" (que poderia ser algo mais grave, precisando até de cirurgia) para "problemas nas costas", pois o remédio alegava curar uma simple dor ou mau jeito. Vamos ver se me explico: A campanha publicitária dos comprimidos Doan, fabricados pela Novartis, alegavam que a empresa era uma "especialista em problemas de coluna" ou "dores nas costas" e que Doan era mais eficaz do que a concorrência. O texto é classificado como "advertising", mas o "back specialist" não é um vocabulário de publicidade neste contexto. Reference: http://www.ftc.gov/opa/2000/08/doans.shtm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.