KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

for each / which kind of prices he will be able to read

Portuguese translation: para cada/ que tipo de preços ele será capaz de ler

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for each / which kind of prices he will be able to read
Portuguese translation:para cada/ que tipo de preços ele será capaz de ler
Entered by: Paulo Celestino Guimaraes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:42 Dec 22, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Translation
English term or phrase: for each / which kind of prices he will be able to read
With different authorizations you can determine individually for each customer which kind of prices he will be able to read
Pedro Afonso
Germany
Local time: 00:41
para cada/ que tipo de preços ele será capaz de ler
Explanation:
Com diferentes autorizações, você poderá determinar individualmente para cada cliente que tipo de preços ele será capaz de ler
Selected response from:

Paulo Celestino Guimaraes
Local time: 21:41
Grading comment
Obrigado Paulo!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3para cada/ que tipo de preços ele será capaz de ler
Paulo Celestino Guimaraes


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
para cada/ que tipo de preços ele será capaz de ler


Explanation:
Com diferentes autorizações, você poderá determinar individualmente para cada cliente que tipo de preços ele será capaz de ler


Paulo Celestino Guimaraes
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 27
Grading comment
Obrigado Paulo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Fogaccia: Correto. Pedro, "por cada" é cacófato. Fique com "para cada".
45 mins

agree  CristinaPereira
1 hr

agree  rhandler
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 11, 2005 - Changes made by Paulo Celestino Guimaraes:
Field (specific)(none) » Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search