KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

Godspeed

Portuguese translation: Boa Viagem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Sep 19, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Godspeed
How would you translate "Godspeed"?
does "Boa Sorte" sound like a good option?
(the context is a dialog and one of the characters says: "Godspeed, Sam")
thanks in advance
maria_p
Portuguese translation:Boa Viagem
Explanation:
Godspeed is more like "Boa viagem". Houston always tells its astronauts Godspeed before liftoff
Selected response from:

José Malaquias
Portugal
Local time: 18:20
Grading comment
thank you all for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naTodas as sugestões que você recebeu até agora são adequadas,
M.Badra
na"Boa sorte" ou "que corra tudo bem" ou "que Deus vos ajude"trad5678
naGodspeed: boa viagem!Bergamo
naDeus te guie! Vá com Deus! Boa viagem! Boa Sorte!Jussara Simoes
na"Boa viagem" or "Vá com Deus".
Eliane Rio Branco
naBoa ViagemJosé Malaquias


  

Answers


3 hrs
Boa Viagem


Explanation:
Godspeed is more like "Boa viagem". Houston always tells its astronauts Godspeed before liftoff

José Malaquias
Portugal
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56
Grading comment
thank you all for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"Boa viagem" or "Vá com Deus".


Explanation:
I think both options can be used , depending on the context.

Eliane Rio Branco
Brazil
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Deus te guie! Vá com Deus! Boa viagem! Boa Sorte!


Explanation:
Você pode usar uma das quatro opções acima, ou ainda outras, dependendo do contexto. São votos de felicidades, sucesso, boa sorte em viagem ou empreendimento.

Boa sorte!

Jussara Simoes
Brazil
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Godspeed: boa viagem!


Explanation:
Bom trabalho

Bergamo

Bergamo
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Todas as sugestões que você recebeu até agora são adequadas,


Explanation:
mas sua escolha irá depender de um pouco mais de contexto. O nível cultural das personagens, sua atividade e o que o Sam está indo fazer são essenciais. Por exemplo, se ambos forem atores e o Sam estiver entrando no palco para uma apresentação, a expressão brasileira mais adequada seria "Quebre uma perna". Se o Sam estiver entrando em uma competição esportiva, poderia ser " Acabe com eles". Se ambos forem apostadores viciados e o Sam estiver indo para o casino, a expressão adequada seria chula, mas jamais poderia incluir a palavra "sorte" (que os jogadores supersticiosos julgam trazer azar).

Bom trabalho,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
"Boa sorte" ou "que corra tudo bem" ou "que Deus vos ajude"


Explanation:
God speed; old-fashioned form of well-wishing, esp. for sb. starting on a journey, task,entreprise, new way of life.

trad5678
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search