KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

dark life shot through with light

Portuguese translation: um raio de luz que rasga a escuridão da vida sombria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:42 Mar 20, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: dark life shot through with light
Concentration in the present is important. It's about discipline, it's about faith. This is so impressive: dark life shot through with light.
edna osorio
Local time: 15:31
Portuguese translation:um raio de luz que rasga a escuridão da vida sombria
Explanation:
A concentração no presente é importante. É uma questão de disciplina, questão de fé. Isto é tão impressionante: um raio de luz que rasga a escuridão da (ou duma) vida sombria.

Eu diria assim.
Selected response from:

D.Distler
Brazil
Local time: 15:31
Grading comment
Você é fera mesmo!! Tuas traduções alcançam a sensibilidade de um texto religioso. Obrigada!!!

Vou acabar te contratando.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1um raio de luz que rasga a escuridão da vida sombria
D.Distler
5 +1A vida na escuridão permeada com feixes de luz
airmailrpl
5Uma vida na penumbra iluminada com feixes de luz.
Theodore Fink
5a luz irrompeu na escura vidaAntonio Costa
4Uma vida de escuridão, trespassada pela luz
Ligia Dias Costa


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a luz irrompeu na escura vida


Explanation:
Acho que é um tipo de insight.

Antonio Costa
PRO pts in pair: 441
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
um raio de luz que rasga a escuridão da vida sombria


Explanation:
A concentração no presente é importante. É uma questão de disciplina, questão de fé. Isto é tão impressionante: um raio de luz que rasga a escuridão da (ou duma) vida sombria.

Eu diria assim.

D.Distler
Brazil
Local time: 15:31
PRO pts in pair: 48
Grading comment
Você é fera mesmo!! Tuas traduções alcançam a sensibilidade de um texto religioso. Obrigada!!!

Vou acabar te contratando.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Zanchetta: Bárbara a fluidez do seu texto!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Uma vida na penumbra iluminada com feixes de luz.


Explanation:
OU:
vida escura entrelaçada com feixes de luz.

Theodore Fink
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Uma vida de escuridão, trespassada pela luz


Explanation:
no need

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1922
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A vida na escuridão permeada com feixes de luz


Explanation:
dark life shot through with light


airmailrpl
Brazil
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Marcus: This is what I would have said
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search