KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

Dearest Papa - you would love her, papa- fidler that you are!

Portuguese translation: queridíssimo papá, vais adorá-la, sendo o papá violinista que és!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Dearest Papa - you would love her, papa- fidler that you are!
Portuguese translation:queridíssimo papá, vais adorá-la, sendo o papá violinista que és!
Entered by: Elisa Capelão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Mar 1, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Dearest Papa - you would love her, papa- fidler that you are!
in the literature or philosophy field. Thank you
veja em baixo...
Explanation:
its me again,
queria apenas referir mais uma possibilidade...

if 'she' in your context means a woman, maybe a woman that plays the violin, then you must choose the version:

queridíssimo papá, vais adorá-la, sendo o papá violinista que és!

ou

queridíssimo papá, vais adorá-la, como papá-violinista que és!


I also want to refer that this is continental Portuguese.

In Brazilian Portuguese it would be:

Queridíssimo papai, você vai amá-la, papai violinista que você é!
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 05:22
Grading comment
it is closer our context, thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naveja em baixo...
Elisa Capelão
naQuerido Papai, você a amararia, o violinista papai que você é!
Alessandra Skanes
naQueridíssimo papá - vais adorá-la, como papá-rabequista que és!
Elisa Capelão


  

Answers


51 mins
Queridíssimo papá - vais adorá-la, como papá-rabequista que és!


Explanation:
ou então,
Queidíssimo papá - vais adorar, sendo o papá-violinista que és!

ou

Queridíssimo papá - vais adorá-lo, sendo o papá-violinista que és!


Aqui temos um pequeno problema...
Fidler doesnt exist in English..unless its a word from another language, I am going to assume that you meant fiddler with a double 'dd'.

fiddler=tocador de violino/rabeca, violinista/rabequista

fiddle= violino/rabeca (instrumento parecido com o violino)


Ora bem, eu estou a assumir que o "she" se trata de um violino ou rabeca. Em Inglês os objectos são em regra geral 'it' mas como se trata de um texto literário e a frase carrega uma conotação de afectividade por essa entidade denominada apenas como "she" faz sentido o emprego de 'she' em vez de 'it'.
Na língua inglesa utiliza-se 'she' (nunca 'he') para objectos quando existe uma conotação carinhosa/de afecto em ralação ao dito objecto

UFA!
Espero que tenha sido suficientemente clara.

Boa sorte!

Boa sorte!



    knowledge of the languages envolved
Elisa Capelão
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 207
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Querido Papai, você a amararia, o violinista papai que você é!


Explanation:
In Portuguese the expression papa fidler does not exist but it gives the meaning of playing the violin (fiddler). Also, after cheking it out, the word fidler does not exist. I hope I helped some.

Alessandra Skanes
United States
Local time: 23:22
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
veja em baixo...


Explanation:
its me again,
queria apenas referir mais uma possibilidade...

if 'she' in your context means a woman, maybe a woman that plays the violin, then you must choose the version:

queridíssimo papá, vais adorá-la, sendo o papá violinista que és!

ou

queridíssimo papá, vais adorá-la, como papá-violinista que és!


I also want to refer that this is continental Portuguese.

In Brazilian Portuguese it would be:

Queridíssimo papai, você vai amá-la, papai violinista que você é!

Elisa Capelão
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 207
Grading comment
it is closer our context, thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search