https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/art-literary/78213-hugs-and-kisses-update.html

Hugs and Kisses Update

Portuguese translation: Notícias de Hugs and Kisses (Abraços e Beijos)

10:01 Aug 23, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Hugs and Kisses Update
title: Hugs and Kisses Update

The XX Hospital Foundation Hugs and Kisses volunteer group...

Por ser nome de uma Fundação do hospital voltado a comunidade, mantenho o nome como está em Ingles ou caberia entre parentesis uma tradução ? e qual seria a expressão em portugues, beijos e abraços ?
Vivian
United States
Local time: 03:40
Portuguese translation:Notícias de Hugs and Kisses (Abraços e Beijos)
Explanation:
Eu prefiro manter em inglês o nome de uma instituição/grupo/entidade, etc e dar a tradução em seguida
Selected response from:

Kathleen Goldsmith-Killing
Brazil
Local time: 04:40
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naBeijos e Abraços (Hugs and Kisses)
Silvio Picinini
na...grupo de voluntários "Hugs and Kisses" (Abraços e Beijos) ...
Magali Pinhatti
naNotícias de Hugs and Kisses (Abraços e Beijos)
Kathleen Goldsmith-Killing
naO grupo de voluntários "Beijos e Abraços"do Hospital da Fundação XYZ"
Mauro Lando
naBoletim do Hugs and Kisses/Abraços e beijos/
DrSantos


  

Answers


13 mins
Beijos e Abraços (Hugs and Kisses)


Explanation:
Eu traduziria, mas colocaria o nome em inglês também.

Silvio Picinini
United States
Local time: 00:40
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
...grupo de voluntários "Hugs and Kisses" (Abraços e Beijos) ...


Explanation:
Vivian, concordo com a sua opção inicial de manter o nome em inglês e colocar entre parênteses a tradução em português.

Espero que ajude a decidir.

Magali Pinhatti
United States
Local time: 03:40
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mauro Lando: este é que acertou.
1 hr

disagree  DrSantos: Faltou o Update
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Notícias de Hugs and Kisses (Abraços e Beijos)


Explanation:
Eu prefiro manter em inglês o nome de uma instituição/grupo/entidade, etc e dar a tradução em seguida

Kathleen Goldsmith-Killing
Brazil
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 105
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
O grupo de voluntários "Beijos e Abraços"do Hospital da Fundação XYZ"


Explanation:
Prezada Vivian - apenas para enriquecer um pouco a resposta corretissima da Magali: O Hospital fundação fulano tem um grupode voluntários chamado "Beijos e Abraços"- provávelmente é um hospital infantil - esses voluntários visitam as crianças doentes dando beijos e abraços ou, aqui no Brasil mais comumente vão fantasiados de palhaços e fazem as crianças se diertirem. Há trabalhos medicos serissimos relatando melhoras sensíveis das crianças com esse tipo de atenção.
Cordialmente,
Mauro Lando - [email protected]

Mauro Lando
Brazil
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1761
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Boletim do Hugs and Kisses/Abraços e beijos/


Explanation:
A Kathleen é que está certa - deixe no original (pois é um nome próprio), depois /ponha a tradução/. Daí para a frente só use o nome original em inglês, é assim que se faz.
O pessoal esqueceu do UPDATE - que no caso deve ser um BOLETIM do grupo de voluntários


    Dicas de como traduzir nomes e siglas e abrevia�es
DrSantos
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: