KudoZ home » English to Portuguese » Art/Literary

(Ver abaixo, por favor)

Portuguese translation: Carta de condução....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:35 Aug 10, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: (Ver abaixo, por favor)
Agradeço se alguém puder me ajudar c/ os seguintes termos, em português de Portugal:
1) Driver's license = É "matrícula"?
2) Coward = "Covarde" ou "Cobarde"?
3) Decaf (coffee) = "Descafeínado" ou "Descafeinado"?

Muito obrigada!
Andrea Holcberg
Portuguese translation:Carta de condução....
Explanation:
Olá colega,

Então, é assim:

1) carta de condução (em Portugal é mesmo assim e de nehuma outra forma. Esta é a designação comum)
2)cobarde com "b"
3) descafeinado (é um café sem piada nenhuma, mas é assim que se diz)
Bom trabalho
Gabriela
Selected response from:

GABRIELA SILVA
Grading comment
Muito obrigada, Gabriela!
Agradeço a ajuda dos outros colegas, também.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naApesar de concordar com a Gabriela quero adicionar um pouco mais seguinte:
Luis Luis
naCarta de condução....GABRIELA SILVA
naver abaixo, por favor
M.Badra


  

Answers


8 mins
ver abaixo, por favor


Explanation:
1) Como estou no Brasil não saberia dizer qual é o termo utilizado em Portugal para Carteira de Motorista. Já vi em qualquer lado "Licença de Direção", mas não apostaria minha vida nisso ;o)

2) O "Aurélio", o dicionário mais importante da lingua brasileira dá as duas formas, sem nenhuma observação quanto à que é usada em Portugal, donde concluo que ambas são admissíveis. "Cobarde"
me parece mais lusitano.

3)Por ser paroxitona (descafeiNAdo), não é acentuado. Seria se a silaba tônica fosse "I"

Bom Trabalho!

M.Badra
Brazil
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Carta de condução....


Explanation:
Olá colega,

Então, é assim:

1) carta de condução (em Portugal é mesmo assim e de nehuma outra forma. Esta é a designação comum)
2)cobarde com "b"
3) descafeinado (é um café sem piada nenhuma, mas é assim que se diz)
Bom trabalho
Gabriela

GABRIELA SILVA
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Muito obrigada, Gabriela!
Agradeço a ajuda dos outros colegas, também.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Apesar de concordar com a Gabriela quero adicionar um pouco mais seguinte:


Explanation:
1.) Carta de condução ou livrete.

2.)Cobarde ou covarde.
Em Portugal a gente do norte (i.e. no Porto) tendem a trocar o "v" pelo "b". Isto é uma influencia espanhola. Por exemplo dizem "bacas" em vez de "vacas" ou "binho" em vez de "vinho" etc. Normalmente isto não é reconhecido como válido. No caso de "covarde" ambas as formas são validas.

3.) Descafeínado, ( sem cafeína). O acento fica presente na mesma.



Cumprimentos. Ao dispor,

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search