20:08 Aug 12, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fanciulla Local time: 15:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Avanço acelerado. |
| ||
na | avanço rápido |
| ||
na | Avanço rápido |
| ||
na | Como a coisa soa mais como um anúncio, eu sugeriria: |
|
Avanço acelerado. Explanation: "Faça compras no XXX e ponha a sua colecção de música em avanço acelerado." Cumprimentos. Ao dispor, Luis M. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avanço rápido Explanation: Isso é o que é usado aqui no Brasil. Se bem que nós brasileiros adoramos palavras em inglês e acabamos dizendo fast forward mesmo ;o) Bom trabalho, colega. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Avanço rápido Explanation: Concordo com o colega M.Badra. Em Portugal também aparece traduzido assim em catálogos de equipamentos áudio. Gabriela Frazão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Como a coisa soa mais como um anúncio, eu sugeriria: Explanation: Compre na XXX (ou no XXX)e ponha a sua coleção musical para tocar em ritmo acelerado. ou, ainda: Compre... etc. e avance a sua coleção musical em ritmo acelerado. (A idéia implícita na frase deles me parece ser esta). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.