KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

Financial Gearing

Portuguese translation: Nível de endividamento/comprometimento financeiro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:22 Sep 4, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Financial Gearing
Alguém conhece uma expressão em português para financial gearing? Normalmente eu utilizaria alavancagem, mas o texto no qual estou trabalhando dá uma definição (praticamente idêntica) para alavancagem. E "Engrenagem Financeira" (que consta no livro do Manoel Pinho - o "dicionário azul") é uma expressão que eu nunca ouvi em 25 anos de mercado financeiro. A seguir o trecho onde aparece a expressão consultada:

Leverage refers to the amount of external capital in relation to equity capital
Gearing refers to the amount of total debt in relation to equity

Agradeço antecipadamente por qualquer sugestão,

Márcio

(obs.: estou trabalhando em uma versão inglesa de um original alemão - é possível que seja um erro de tradução)
M.Badra
Brazil
Local time: 03:01
Portuguese translation:Nível de endividamento/comprometimento financeiro
Explanation:
Nos sites abaixos aparecem "fator de multiplicação" e várias "alavancagens". Falam de alavancagem operacional, pode ser que no seu contexto você precise usar "alavancagem" para uma e "alavancagem operacional" ou com algum outro complemento para a outra. Achei também nível de endividamento com o (gearing) entre parênteses. E pensei em comprometimento financeiro.

Gearing Ratio - Explanation
The gearing ratio measures the percentage of capital employed that is financed by debt and long term finance. The higher the gearing, the higher the dependence on borrowings and long term financing. The lower the gearing ratio, the higher the dependence on equity financing
http://www.bized.ac.uk/stafsup/options/ratio/ralonge2.htm
http://www.gesbanha.pt/manag/dic_g.htm

Espero que ajude.
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 22:01
Grading comment
Muito obrigado. Pelo auxílio na tradução e pela aula de finanças.

Márcio
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naNível de endividamento/comprometimento financeiro
Silvio Picinini


  

Answers


27 mins
Nível de endividamento/comprometimento financeiro


Explanation:
Nos sites abaixos aparecem "fator de multiplicação" e várias "alavancagens". Falam de alavancagem operacional, pode ser que no seu contexto você precise usar "alavancagem" para uma e "alavancagem operacional" ou com algum outro complemento para a outra. Achei também nível de endividamento com o (gearing) entre parênteses. E pensei em comprometimento financeiro.

Gearing Ratio - Explanation
The gearing ratio measures the percentage of capital employed that is financed by debt and long term finance. The higher the gearing, the higher the dependence on borrowings and long term financing. The lower the gearing ratio, the higher the dependence on equity financing
http://www.bized.ac.uk/stafsup/options/ratio/ralonge2.htm
http://www.gesbanha.pt/manag/dic_g.htm

Espero que ajude.


    Reference: http://caleader.inde.pt/ct2/ct0203.htm
    Reference: http://www.negocios.pt/categoria/Glossario.asp
Silvio Picinini
United States
Local time: 22:01
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
Muito obrigado. Pelo auxílio na tradução e pela aula de finanças.

Márcio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search