KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

Compulsory Sale Notice

Portuguese translation: Notificação de Venda Compulsóeia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Compulsory Sale Notice
Portuguese translation:Notificação de Venda Compulsóeia
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:45 Jan 12, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial / Liquity Agreement
English term or phrase: Compulsory Sale Notice
É definição de termos; seria Aviso de venda Obrigatória?
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 13:16
Notificação de venda compulsória
Explanation:
Sem mais contexto eu traduziria assim.

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 13:16
Grading comment
2002 tks, Marcio
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10Notificação de venda compulsória
M.Badra
4 +3Aviso de venda obrigatório
Ivone Dias
4aviso de venda compulsória
P Forgas


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Notificação de venda compulsória


Explanation:
Sem mais contexto eu traduziria assim.

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
2002 tks, Marcio
Teresa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Öri-Kovács
4 mins

agree  José Henrique Lamensdorf
1 hr

agree  Elisa Capelão
2 hrs

agree  Iara Brazil
3 hrs

agree  Jorge Freire
9 hrs

agree  Daniel Freire
15 hrs

agree  Gabriela Frazao
20 hrs

agree  Januario Palma: Notificação Obrigatória de venda
22 hrs

agree  Roberto Cavalcanti
1 day 12 hrs

agree  José Antonio Azevedo
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Aviso de venda obrigatório


Explanation:
O uso da estrutura "nome + nome" em inglês é feito no caso de combinações simples e comuns como "sale notice"; para situações menos comuns ou duvidosas, é utilizada preferencialmente a estrutura com preposição, v.g. "notice of compulsory sale". Em todo o caso o contexto da expressão é fundamental para dissipar qualquer dúvida.

Ivone Dias
Spain
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaLouro: Em português de portugal 'venda compulsória' não me parece adequado. Acho esta a melhor opção, sendo o aviso obrigatório e não a venda..
1 day 12 hrs

agree  marta mascarenhas-simosas
2 days 13 hrs

agree  henrique cotrim
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aviso de venda compulsória


Explanation:
acho que é isso.

Sorte, P.

P Forgas
Brazil
Local time: 13:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 911
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search