KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

layoffs - suspensões de trabalho?

Portuguese translation: despedimentos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:54 Jul 5, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: layoffs - suspensões de trabalho?
white-collar layoffs - suspensões de trabalho de empregados?
Vanessa Marques
Portugal
Local time: 14:06
Portuguese translation:despedimentos
Explanation:
layoffs são a cessação de contratos individuais de trabalho. A companhia pode realizá-los de forma colectiva ou individual.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 18:35:35 (GMT)
--------------------------------------------------

A não ser que no hemisfério do norte os \'layoffs\' sejam muito diferentes dos \'layoffs\' na Austrália e Nova Zelândia continuo a ter a certeza de que os layoffs são simples despedimentos...

ou seja: \"despedimento de funcionários administrativos\"

From Cambridge International Dictionary of English:
A lay-off is an act of stopping employing someone, sometimes temporarily, because there is no money to pay them or because there is no work for them.
\"Recent cuts in housing investment have led to massive lay-offs in the building industry.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 03:21:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Depois de uma clarificação por parte da Gabriela vou ter de concordar com o colega Danilo Nogueira: dispensa
Selected response from:

Nuno Moreira
New Zealand
Local time: 01:06
Grading comment
obrigada
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9dispensaDanilo Nogueira
5 +3demissão
Lincoln Carvalho
5 +3despedimentosNuno Moreira
5 +1demissões de empregados administrativos
BrazBiz
5demissão sem justa causa..
airmailrpl
5cortes na administraçãoAntonio Costa
5 -1layoffsArmando A. Cottim
4dispensa de empregados
Tatiana Öri-Kovács


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
layoffs


Explanation:
Em Portugal o layoff é proibido por lei. Corresponde à greve mas feita pelos empregadores. Nunca ouvi nenhuma tradução para a palavra.
Mas corresponde efectivamente a uma suspensão.

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Danilo Nogueira: Desculpe, mas acho que você está confundindo lay off com lock out, que é outra coisa.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispensa de empregados


Explanation:
Encontrado em : Dicionário de termos de negócios - Manoel O. M. Pinho

Tatiana Öri-Kovács
Brazil
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cortes na administração


Explanation:
Entendo assim

Antonio Costa
PRO pts in pair: 441
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
dispensa


Explanation:
Lay off é uma dispensa "até as coisas melhorarem", por oposição a "redundancy" que é uma demissão porque o sujeito se torou inútil, ou a uma "termination" ou "dismissal" que é uma demissão sem volta. Na prática, entretanto, "lay off" é usado muitas vezes como eufemismo para todos os tipos de demissão. Por exemplo, a Andersen, que está morrendo e não vai contratar mais ninuguém, tem aparecido na imprensa como "laying off personnel".




--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 16:38:17 (GMT)
--------------------------------------------------

procurei, mas não encontrei, nada que indicasse tratar-se de \"administrativos\". Lay off, que eu saiba, se aplica a todo tipo de empregado, de peão a puxa-saco do patrão.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 16:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------

procurei, mas não encontrei, nada que indicasse tratar-se de \"administrativos\". Lay off, que eu saiba, se aplica a todo tipo de empregado, de peão a puxa-saco do patrão.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 18:52:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Sim, o adminsitrativo está no whte collar. Juro que não tinha visto, o que deve significar que eu devo gastar menos dinheiro em dicionários e mais em óculos.

Danilo Nogueira
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Caraccio Morgan, Dip Trans IOL
1 hr

agree  Lincoln Carvalho: white-collar é que tem a ver com administrativo, pessoal de escritório (usando o jargão da indústria). Não layoff.
1 hr

agree  Gabriela Frazao: Há tempos fiz uma tradução pª um sindicato e este explicou assim: suspensão contrato trabalhador(es) por factos relativos à empresa. Normalmente, está associado a medidas de redução de pessoal pª viabilidade da empresa.
1 hr

agree  Eliane Rio Branco
3 hrs

agree  LoreAC
4 hrs

agree  António Ribeiro
7 hrs

agree  José Antonio Azevedo
9 hrs

agree  Ana Rita Santiago: ou demissão.
3 days10 hrs

agree  airmailrpl
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
despedimentos


Explanation:
layoffs são a cessação de contratos individuais de trabalho. A companhia pode realizá-los de forma colectiva ou individual.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 18:35:35 (GMT)
--------------------------------------------------

A não ser que no hemisfério do norte os \'layoffs\' sejam muito diferentes dos \'layoffs\' na Austrália e Nova Zelândia continuo a ter a certeza de que os layoffs são simples despedimentos...

ou seja: \"despedimento de funcionários administrativos\"

From Cambridge International Dictionary of English:
A lay-off is an act of stopping employing someone, sometimes temporarily, because there is no money to pay them or because there is no work for them.
\"Recent cuts in housing investment have led to massive lay-offs in the building industry.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 03:21:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Depois de uma clarificação por parte da Gabriela vou ter de concordar com o colega Danilo Nogueira: dispensa

Nuno Moreira
New Zealand
Local time: 01:06
PRO pts in pair: 8
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toze: That's exactly what it is!
1 hr

neutral  Gabriela Frazao: Não é bem um despedimento. Tem regras, como seja não voltar a ocupar os postos de trabalho suspensos.
1 hr
  -> Gabriela, não acho que estejas correcta no que diz respeito às regras. Se uma companhia tiver de despedir empregados porque a sua situação financeira não é boa neste momento, não há leis que a impeçam de voltar a crescer e empregar mais pessoal no futuro.

agree  Anamar
1 day4 hrs

agree  Ivana de Sousa Santos: é o termo que tenho nos meus glossários de economia
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
demissões de empregados administrativos


Explanation:
no sentido da frase, vários empregados de escritório, não operários de fábrica, etc.

BrazBiz
Brazil
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 429

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona
11 hrs
  -> Tks, Valeria
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
demissão


Explanation:
Layoff é, a rigor, realmente uma demissão temporária como disse o colega Danilo. No entanto, em 99% das vezes em que essa palavra é empregada, significa simplesmente demissão.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 15:44:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Completando: demissões de pessoal administrativo

Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grasa
1 hr

agree  Roberta Bortolotti
1 hr

agree  Regina Motta
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
demissão sem justa causa..


Explanation:
white-collar layoffs

The difference between getting laid-off and getting fired is that you 'could' get called back to work if your were laid off. A lay-off usually happens when there is an economic down turn.

airmailrpl
Brazil
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8752
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search