KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

HOLD MAIL

Portuguese translation: Retenção de Correspondência

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 Mar 8, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: HOLD MAIL
...STATEMENTS ON HOLD MAIL

THIS IS RELATED TO BONUS - EUROBONUS
Oduvaldo
Portuguese translation:Retenção de Correspondência
Explanation:
Oduvaldo:

Um "hold mail agreement" é um serviço pelo qual um banco retem a correspondência de um cliente até que ele possa retirá-la pessoalmente. Geralmente esse tipo de acordo dá ao Banco o direito de considerar como recebida qualquer correspondência colocada à disposição do cliente, mesmo que ele não a tenha retirado. Por exemplo, se um Banco fizer um débito qualquer na conta do cliente e der um prazo de 30 dias para reclamação, esse prazo corre da data da disponibilização da correspondência e não da data da entrega efetiva.

Não tenho muita firmeza quanto à tradução que sugeri, creio que você poderá encontrar uma solução melhor, mas a idéia geral é essa aí.

I hope it helps,

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 06:56
Grading comment
Thank you very much for your help.
Best regards,
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naretenção de correspondência
Maria Eugenia Farre
naReter correspondencia
Maria Eugenia Farre
naRetenção de Correspondência
M.Badra


  

Answers


19 mins
Retenção de Correspondência


Explanation:
Oduvaldo:

Um "hold mail agreement" é um serviço pelo qual um banco retem a correspondência de um cliente até que ele possa retirá-la pessoalmente. Geralmente esse tipo de acordo dá ao Banco o direito de considerar como recebida qualquer correspondência colocada à disposição do cliente, mesmo que ele não a tenha retirado. Por exemplo, se um Banco fizer um débito qualquer na conta do cliente e der um prazo de 30 dias para reclamação, esse prazo corre da data da disponibilização da correspondência e não da data da entrega efetiva.

Não tenho muita firmeza quanto à tradução que sugeri, creio que você poderá encontrar uma solução melhor, mas a idéia geral é essa aí.

I hope it helps,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Thank you very much for your help.
Best regards,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maria Eugenia Farre
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
Reter correspondencia


Explanation:
Oi,

Complementando o que o Márcio disse, o Hold mail é muito usado principalmente por quem tem conta bancária não declarada fora do Brasil e evidentemente não deseja receber uma enxurrada de extratos bancários por correio por causa do Fisco. Com o hold mail fica tudo na moita!

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
retenção de correspondência


Explanation:
por razões óbvias e não o verbo no infinitivo. Ah, esqueci de dizer que os bancos geralmente cobram uma nota preta para ficar guardando os extratos!


    aquela do parapeito
Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search