KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

Community Awareness and Outreach

Portuguese translation: Veja abaixo.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:37 Aug 16, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Community Awareness and Outreach
Community Awareness and Outreach promotes understanding and dialogue between our businesses and the community
xxxnpu
Angola
Local time: 00:29
Portuguese translation:Veja abaixo.
Explanation:
As respostas apresentadas até agora parecem pressupor que a frase trata de uma atividade ou ação da comunidade, entretanto, no meu entender, trata-se de uma atitude da empresa em relação à comunidade! Mas concordo que seria um tipo de programa empresarial, destinado a proporcionar "Conscientização e Contato com a Comunidade". Assim, a frase ficaria: Conscientização e Contato com a Comunidade promovem compreensão e diálogo entre a nossa empresa e a comunidade.

Bom trabalho e boa sorte
Selected response from:

Brasil Fernandes
Brazil
Local time: 21:29
Grading comment
The target text is Iberian Portuguese. The translation I am going to use is Consciencialização e Envolvimento da Comunidade.
Many thanks for your help.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Posso tentar outra? Quem sabe :FL?zaro
na +2Veja abaixo.
Brasil Fernandes
na +1Programa? Participação?
Silvio Picinini
na +1Programa de Conscientização e Participação na Comunidade
Silvio Picinini
na +1Programa de Alcance e Concientização Comunitária
Vivian
na...and last but not least...FL?zaro
naDISCORDO DE TODO MUNDOFL?zaro
naconhecimento da comunidade e entrosamento profundo com elaDrSantos
naConcordo 100% com a escolha do Silvio.
Rogeria Tavares
naPrograma de Integração à Comunidade
Silvio Picinini


  

Answers


29 mins peer agreement (net): +1
Programa de Conscientização e Participação na Comunidade


Explanation:
Fica implícito que é "Conscientização sobre a comunidade". Acredito que seja um programa da empresa, não?

Silvio Picinini
United States
Local time: 15:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathleen Goldsmith

agree  Paulo Ferraretto
10 mins
  -> obrigado

disagree  Vivian: Outreach can not be translated as Participação
1 hr
  -> veja abaixo

agree  Magali Pinhatti
2 hrs
  -> obrigado

disagree  DrSantos: Original não fala de nenhum "programa", não se pode "inventar"...
2 hrs
  -> veja abaixo
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
Concordo 100% com a escolha do Silvio.


Explanation:
Abraços,

Rogéria

Rogeria Tavares
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +3
Posso tentar outra? Quem sabe :


Explanation:
"A CONSCIÊNCIA COMUNITÁRIA E O ESFORÇO DE SUPERAÇÃO incentivam o entendimento e o diálogo entre nossas atividades e a comunidade".

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Essa já está bem melhor
2 hrs

agree  Paulo Ferraretto
3 hrs

agree  mmata
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Programa de Alcance e Concientização Comunitária


Explanation:
Outreach, from what I understand is not PARTICIPATION, in the context seems to be more like been able to comunicate, to inform the target community, and since "outreach" in conjuction with community express a social program, I would translate the implicit word "program", just like my colleague did.

outreach - ways to translate it into portuguese:

verbo transitivo e intransitivo
atingir, alcançar, obter;
chegar a;
chegar às mãos de;
penetrar;
subir a, montar, atingir;
apanhar, agarrar;
estender-se até;
passar;
dar com a mão;

Source: Dic Porto Editora



Vivian
United States
Local time: 18:29
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Ótima também
1 hr
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
conhecimento da comunidade e entrosamento profundo com ela


Explanation:
O problema aqui não é o inglês, mas como pôr isso em português decente. O original não fala de nenhum "programa", daí não se poder introduzir conceitos que não estão no original.
Trad. frase inteira:
"O conhecimento da comunidade e o entrosamento profundo com ela promove uma entendimento e um diálogo entre a nossa empresa e a comunidade".
"conscientização" aqui não cabe também.

DrSantos
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +2
Veja abaixo.


Explanation:
As respostas apresentadas até agora parecem pressupor que a frase trata de uma atividade ou ação da comunidade, entretanto, no meu entender, trata-se de uma atitude da empresa em relação à comunidade! Mas concordo que seria um tipo de programa empresarial, destinado a proporcionar "Conscientização e Contato com a Comunidade". Assim, a frase ficaria: Conscientização e Contato com a Comunidade promovem compreensão e diálogo entre a nossa empresa e a comunidade.

Bom trabalho e boa sorte


Brasil Fernandes
Brazil
Local time: 21:29
PRO pts in pair: 107
Grading comment
The target text is Iberian Portuguese. The translation I am going to use is Consciencialização e Envolvimento da Comunidade.
Many thanks for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FL?zaro: endosso sua resposta com base nos meus comentários.
19 hrs

agree  Jorge Freire
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Programa? Participação?


Explanation:
Programa
Como o nome está todo em maiúsculas, acho que é o nome de alguma coisa que a empresa está fazendo em relação à comunidade. Em geral, isto é chamado de programa ou projeto.
Outreach
A systematic attempt to provide services beyond conventional limits, as to particular segments of a community: an educational outreach to illiterate adults (Amer. Heritage)
Da definição acima, bem aplicada à situação, se pode notar que é algo para alcançar a comunidade, da qual a empresa até então não participa. Programa de alcance? Acho que não, acho que é um programa de participação mesmo, boa imagem para a empresa, politicamente corretíssimo.

Não me parece que eu tenha inventado nada, apenas sugeri uma tradução para a idéia contida nas palavras e não para as palavras em si. Até onde eu sei, não é essa a tarefa do tradutor?

Espero que ajude

Silvio Picinini
United States
Local time: 15:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian: exatamente se trata de Alcançar a comunidade, não cabe decidir se querem participar, só traduzir the of our knowledge.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Programa de Integração à Comunidade


Explanation:
Esta é uma solução talvez até melhor, porque usa uma palavra só. Se você considerar que a tomada de consciência sobre a realidade da comunidade (awareness) e a ação de ir ao encontro dela (outreach) são duas etapas contidas em um processo de integração, a tradução fica bem. E, claro, o Programa é só uma sugestão, você pode usar qualquer outra expressão que se adapte, como projeto, estratégia, filosofia.

Silvio Picinini
United States
Local time: 15:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
DISCORDO DE TODO MUNDO


Explanation:
(Epa, calma...não precisam ficar bravos!(dêem um sorriso))
É que eu vejo a frase não como um título e sim como uma ação contínua, uma tomada de posição ou de atitude dentro de um contexto verbal.
É só ler o texto e não a frase isoladamente.
Abraços.

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
...and last but not least...


Explanation:
e nesse caso dou minha mão à palmatória e prefiro concordar também com a opção dada pelo sr. resposta do Sr.Brasil Fernandes.

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search