KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

wait in line

Portuguese translation: Espere na Fila

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Aug 24, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: wait in line
commercial sign
Richard
Portuguese translation:Espere na Fila
Explanation:
That was easy!

Portuguese is my native language

Vivian
Selected response from:

Vivian
United States
Local time: 03:24
Grading comment
Appreciated
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Aguardar em filaDaniella Mattos
na +2esperE na filaDanilo Nogueira
na +1Aguarde na filaMarlene Curtis
na +1Aguarde em filaPaulo Ferraretto
naAguarde em filaBernadete
na -1Espere na Fila
Vivian
na -1Façam filaDrSantos
na -1ESPERA NA FILAFL?zaro


  

Answers


3 mins peer agreement (net): +1
Aguarde em fila


Explanation:
Direct translation, I hope it helps

Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FL?zaro: I agree primarily with you because I see no room for more than this!
2 hrs

agree  DrSantos: Concordo com o EM fila
9 hrs

disagree  airmailrpl: Aguarde na fila
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins peer agreement (net): -1
Espere na Fila


Explanation:
That was easy!

Portuguese is my native language

Vivian

Vivian
United States
Local time: 03:24
PRO pts in pair: 194
Grading comment
Appreciated

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  airmailrpl: Aguarde na fila
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): -1
ESPERA NA FILA


Explanation:
Impersonal commercial sign.
Portuguese is the native language of more than 180 milion persons!

FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  airmailrpl: Aguarde na fila
23 hrs
  -> chegou só um pouqinho tarde!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins peer agreement (net): +2
esperE na fila


Explanation:
Espere.

also

Aguarde na fila, which is a bit more formal.

The ending is "e" in both cases.



Danilo Nogueira
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FL?zaro: Certo Danilo,só coloquei espera por supor que talvez fosse uma frase de propaganda c/alguma ilustração.
2 hrs

agree  airmailrpl: Agree with 'Aguarde na fila'
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): -1
Façam fila


Explanation:
"Façam fila" é uma tradução mais inteligente, pois não se sabe se já há uma fila ou não - o termo inglês é "inteligente" - "wait in line" and NOT wait in THE line. A alternativa é
"esperem em fila" (se fôr necessário fazer uma).

DrSantos
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  airmailrpl: Aguarde na fila
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs peer agreement (net): +1
Aguarde na fila


Explanation:
Concordo com os colegas que optaram pela tradução acima que é a mais correta e usada no Brasil.

Marlene Curtis
United States
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 31072

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Cavalcante
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs peer agreement (net): +3
Aguardar em fila


Explanation:
Acho que é melhor o infinitivo neste caso, pois evita ter que flexionar o verbo (Aguarde ou Aguardem) e além disso, soa mais impessoal em português.

Daniella Mattos
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
1 day 15 hrs

agree  Andreia Silva
1 day 16 hrs

disagree  José Cavalcante: a tendência em atendimento é personalizar, não impersonalizar
1 day 19 hrs

agree  Marlene Curtis
1 day 21 hrs

agree  José Henrique Lamensdorf
2 days 49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs
Aguarde em fila


Explanation:
It is the most used sign at least in Brazil.
Bernadete

Bernadete
United States
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search