KudoZ home » English to Portuguese » Bus/Financial

Storewide Sale

Portuguese translation: ver abaixo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Aug 13, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Storewide Sale
Caros amigos,

O termo *storewide sale* fica melhor como *queima de estoque* ou *liquidação*?

Obrigada!
Paula M.
Portuguese translation:ver abaixo
Explanation:
Vai depender primeiramente se o seu target é Brasil ou Portugal, e do tom do seu documento.
Se seu texto for para Português de Portugal, siga a Filomena de olhos fechados. Se for para o Brasil, você pode usar além de Liquidação Total, Queima total do Estoque ou Queima Geral do Estoque ou ainda Liquidação Total do Estoque, o que for mais adequado ao tom do documento como um todo.

Bom trabalho.
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 04:55
Grading comment
Obrigada a todos que colaboraram. Foi bastante esclarecedor. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naver abaixo
M.Badra
naSTOREWIDE SALEFilomena Costanzo


  

Answers


31 mins
STOREWIDE SALE


Explanation:
STOREWIDE SALE = Liquidação total (dos artigos de uma loja ou armazém). É mesmo assim que se diz, sem omitir o adjectivo (total).

Filomena


Filomena Costanzo
Italy
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
ver abaixo


Explanation:
Vai depender primeiramente se o seu target é Brasil ou Portugal, e do tom do seu documento.
Se seu texto for para Português de Portugal, siga a Filomena de olhos fechados. Se for para o Brasil, você pode usar além de Liquidação Total, Queima total do Estoque ou Queima Geral do Estoque ou ainda Liquidação Total do Estoque, o que for mais adequado ao tom do documento como um todo.

Bom trabalho.

M.Badra
Brazil
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Obrigada a todos que colaboraram. Foi bastante esclarecedor. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search