KudoZ home » English to Portuguese » Business/Commerce (general)

has been working

Portuguese translation: vem trabalhando

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:42 Aug 29, 2008
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / carta de referência
English term or phrase: has been working
gostaria de confirmar se essa frase quer dizer "vem trabalhando" ou trabalhou", que aparece em uma carta de referência indicando que a pessoa esta apta a trabalhar no exterior
Pedro Farias
Brazil
Local time: 16:26
Portuguese translation:vem trabalhando
Explanation:
;)
Selected response from:

Maria José Tavares
Portugal
Local time: 20:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9tem trabalhado
Haggen Kennedy
5está trabalhando
Humberto Ribas
4vem trabalhandoMaria José Tavares


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vem trabalhando


Explanation:
;)

Maria José Tavares
Portugal
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
está trabalhando


Explanation:
literalmente: tem estado trabalhando, isto é, ainda trabalha

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-08-29 13:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

'trabalhou' = has worked
worked

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-08-29 13:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Concordo com a Maria José, apesar de a tradução dela refletir mais o modo dos portugueses falarem.
Portanto, dependendo de para quem é a tradução, a dela seria melhor, já que a minha é tipicamente brasileira.

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
tem trabalhado


Explanation:
A meu ver, há muitas possibilidades. As duas respostas acima estão completamente certas. Há algum motivo para não fornecer a frase original como aparece no documento? :)

Haggen Kennedy
Brazil
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony de Araujo: concordo
43 mins
  -> Obrigado, araújo. :-)

agree  Paul Dixon: Yes, my preference, at least in PT-BR.
1 hr
  -> Thanks, Paul. :)

agree  xxxMr Cortez
1 hr
  -> Thanks (gracias?), Mr. Cortez. :-)

agree  Mrs Wood
1 hr
  -> Thanks, Mrs. Wood.

agree  Teresa Borges
2 hrs
  -> Obrigado, Teresa.

agree  Fernando Guimaraes
2 hrs
  -> Obrigado, Fernando.

agree  Katarina Peters
3 hrs

agree  Flavia Martins dos Santos
9 hrs

agree  Leniel Macaferi
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2008 - Changes made by Ligia Dias Costa:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search