GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:28 Dec 15, 2010 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RitaMackay Portugal Local time: 09:49 | ||||||
Grading comment
|
Não admira/não é de admirar que perda seja uma palavra proibida no nosso vocabulário Explanation: dirt.y word [də:ti w'ə:d] n palavra proibida (que desagrada e incomoda um grupo de pessoas). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
não admira que perda seja uma palavra maldita Explanation: Diria assim em PT(pt), espero que seja útil... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
não é de admirar que perda seja um palavrão no nosso vacabulário Explanation: dirty word = palavrão no doubt about that, and I don't see why you should not use it in the translation, after all that is what they use in the original. HTH |
| |