KudoZ home » English to Portuguese » Business/Commerce (general)

e-account-ability

Portuguese translation: baseadas em e-responsabilização e capacidade de gerir contas online

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Feb 8, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: e-account-ability
A team’s performance and efforts are based on e-account-ability and measurements in terms of quality, quantity and price in an organization.

Pensei logo em responsabilidade virtual, mas até agora o que traduzi são ideias bem gerais sobre equipes e indicadores de desempenho dentro do contexto de uma empresa, nada do que traduzi fala em segurança virtual, e-mail, ou nada relacionado. "Responsabilidade virtual" fica muito solto nessa frase.
Gabriel Santos
Brazil
Local time: 12:51
Portuguese translation:baseadas em e-responsabilização e capacidade de gerir contas online
Explanation:
Caso se verifique aquilo que perguntei na área de discussão, acho que a melhor abordagem seria esta, isto é, desdobrar o termo em dois para que seja completamente transmitida a mensagem.
Selected response from:

Nuno Rosalino
Portugal
Local time: 16:51
Grading comment
Obrigado, não queria ter que perguntar o autor, mas ele já explicou que é apenas responsabilidade online mesmo, ele não quis dar outro sentido com o hífen. Ele tem essa mania mesmo, de separar prefixos, sufixos, sem necessidade.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Talento (habilidade) em lidar com contas eletrônicas
Marcelo Jurach
3baseadas em e-responsabilização e capacidade de gerir contas online
Nuno Rosalino


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baseadas em e-responsabilização e capacidade de gerir contas online


Explanation:
Caso se verifique aquilo que perguntei na área de discussão, acho que a melhor abordagem seria esta, isto é, desdobrar o termo em dois para que seja completamente transmitida a mensagem.

Nuno Rosalino
Portugal
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado, não queria ter que perguntar o autor, mas ele já explicou que é apenas responsabilidade online mesmo, ele não quis dar outro sentido com o hífen. Ele tem essa mania mesmo, de separar prefixos, sufixos, sem necessidade.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Talento (habilidade) em lidar com contas eletrônicas


Explanation:
Talvez este "ability" ligado ao restante da palavra através de hífen esteja significando alguma coisa neste sentido.

Marcelo Jurach
Brazil
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search