KudoZ home » English to Portuguese » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Seafarers Ratings Certificate - Engine Personnel

Portuguese translation: Certificado de Marítimos da Mestrança e Marinhagem - Pessoal de Máquinas (PT-PT)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Seafarers Ratings Certificate - Engine Personnel
Portuguese translation:Certificado de Marítimos da Mestrança e Marinhagem - Pessoal de Máquinas (PT-PT)
Entered by: Vitor Pinteus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:37 Aug 23, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Diploma
English term or phrase: Seafarers Ratings Certificate - Engine Personnel
Context: "This certifies that XXX XXX has satisfactorily completed the Seafarers Ratings Certificate - Engine Personnel as approved by..."

US to PT (BR)

Thanks in advance!
Fabio M. Caldas
Indonesia
Local time: 17:14
Certificado de Marítimos da Mestrança e Marinhagem - Pessoal de Máquinas
Explanation:
Este certificado é um certificado STCW de competência.
No caso, é um certificado de "Ratings". Os "Ratings" da STCW são os tripulantes das classes hierárquicas de Mestrança e Marinhagem, que podem ser dos departamentos/secções de Convés, Máquinas, Radiotecnia e Cãmaras.
A tradução correcta para "seafarer" é "marítimo".

STCW é a abreviatura de "Standards of Training, Certification & Watchkeeping (STCW) Convention" /"Convenção sobre Normas de Formação, Certificação e Serviço de Quarto para Marítimos 1978/1995/2010".



1. http://www.cursosena.com.br/paginas/marinhamercante/imagens/...

2. http://www.semanariodazonanorte.com.br/exibenoticia.asp?idne...

3. http://opropulsormaritimo.info/new/mar-adentro/

4. http://transportemaritimoglobal.com/2013/08/30/stcw-10-emend...

4. (marítimo da mestrança e marinhagem): https://www.dre.pt/cgi/dr1s.exe?t=dr&cap=1-1200&doc=19981793...

5. http://www.gddc.pt/siii/docs/rar45-1998.pdf

6. http://www.thefreedictionary.com/rating

7. (Ratings): http://www.stcw.org/

8. (Engine Roome Ratings): http://www.liscr.com/liscr/portals/0/rlm-118_rev_8-2009_fina...

9. https://www.google.com/search?q=stcw definition&oq=stcw defi...

10. https://www.google.com/search?as_q=stcw certificado máquinas...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-23 06:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: " e Câmaras".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-08-23 13:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: "...Serviço de Quartos para Marítimos...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-08-23 19:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Para o Brasil:
1. https://www.facebook.com/MarinhaMercantedoBrasil?v=info

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-08-23 19:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Julgo que nestes casos de tradução de certificados deve procurar manter-se o mais próximo da terminologia original, e deixar às entidades competentes a análise do enquadramento das categorias/graus. É essa a recomendação da União Europeia, po rex, para os graus académicos nos diplomas: não traduzir (por ex "licenciatura") e deixar à entidade competente que recebe o certificado a análise da equiparação.
Neste caso, e se concluir que realmente no Brasil não existe a terminologia "Mestrança" (que são os "mestres de ofício"-contramestre, serralheiro, carpinteiro, cozinheiro, dispenseiro, bombeiro, etc.), e que estes se fundem na classe/categoria de Marinhagem, então pode optar por "Certificado de Marítimos da Marinhagem - Pessoal de Máquinas".
Verifiquei diversas ocorrências em PT-BR nas quais se referem a estes "marítimos da marinhagem" como "subalternos": este é um termo com elevada conotação militar, e em Portugal está longe de ser usado na sociedade civil para qualificar categorias profissionais, mesmo que mais baixas.
Compreendo que subsista no Brasil porque julgo que ainda existe alguma ligação entre a Marinha de Guerra e a Marinha Mercante, nomeadamente quanto à formação dos Oficiais.
Sendo assim, também pode optar por "Certificado de Marítimos Subalternos - Pessoal de Máquinas" (na realidade, é esta a aceção de "ratings" na STCW, na qual os "ratings" são os marítimos que fazem parte do "grupo de apoio" aos outros 2 grupos "oficiais" e "chefias").

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-08-23 20:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Com todo o respeito pela participação e sugestão do Fernando, julgo que não deve traduzir este certificado para "certificado de especialização" porque este não é um dos certificados de especialização STCW.
Os certificados de especialização STCW normalmente referem "specialization" e são relativos a formação/prática especializada em "navios tanques/petroleiros", ou "navios LPG" ou "navios químicos" ou "navios de passageiros" ou "combate a incêndio", etc.
Este certificado não é de especialização. Ser das "Máquinas" não é uma especialização.
Existem ou pdem existir tripulantes da classe/categoria de Marinhagem nos departamentos/seções de Convés, Máquinas, Radiotecnia, Câmaras e Saúde.
Os certificados STCW de especialização são certificados adicionais/ complementares exigidos aos tripulantes de certos navios ou para certas funções específicas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-08-24 17:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bom, vou deixar aqui um link para alguns Certificados STCW de Competência e Certificados STCW de Especialização. Este é o modelo emitido em Portugal, naturalmente serão diferentes dos de outros países.
Também creio que o Brasil está ainda em processo de mudar algumas coisas (legislação, formação, etc.) para se ir adaptando à STCW, nomeadamente às Emendas de 1995 e 2010. Mas acredito que possam ir surgindo mais certificados destes no Brasil.

Link: https://drive.google.com/file/d/0B7Hycsv6mcXROVNfUVhTcXFWVnc...
Selected response from:

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 10:14
Grading comment
Obrigado a todos pela participação!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Certificado de Marítimos da Mestrança e Marinhagem - Pessoal de Máquinas
Vitor Pinteus
4Certificado de especialização de Marítimos - Pessoal de Máquinas/Máquinas
Fernandobn


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seafarers ratings certificate - engine personnel
Certificado de especialização de Marítimos - Pessoal de Máquinas/Máquinas


Explanation:
Sei que o Vitor já respondeu mas o termo Mestrança e marinhagem é um termo de Portugal.

A pergunta pede em PT-BR

Ratings = especialidade da classe de marinheiro no caso Engine personnel.

Certificado de especialização em máquinas

Fernandobn
Brazil
Local time: 08:14
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
seafarers ratings certificate - engine personnel
Certificado de Marítimos da Mestrança e Marinhagem - Pessoal de Máquinas


Explanation:
Este certificado é um certificado STCW de competência.
No caso, é um certificado de "Ratings". Os "Ratings" da STCW são os tripulantes das classes hierárquicas de Mestrança e Marinhagem, que podem ser dos departamentos/secções de Convés, Máquinas, Radiotecnia e Cãmaras.
A tradução correcta para "seafarer" é "marítimo".

STCW é a abreviatura de "Standards of Training, Certification & Watchkeeping (STCW) Convention" /"Convenção sobre Normas de Formação, Certificação e Serviço de Quarto para Marítimos 1978/1995/2010".



1. http://www.cursosena.com.br/paginas/marinhamercante/imagens/...

2. http://www.semanariodazonanorte.com.br/exibenoticia.asp?idne...

3. http://opropulsormaritimo.info/new/mar-adentro/

4. http://transportemaritimoglobal.com/2013/08/30/stcw-10-emend...

4. (marítimo da mestrança e marinhagem): https://www.dre.pt/cgi/dr1s.exe?t=dr&cap=1-1200&doc=19981793...

5. http://www.gddc.pt/siii/docs/rar45-1998.pdf

6. http://www.thefreedictionary.com/rating

7. (Ratings): http://www.stcw.org/

8. (Engine Roome Ratings): http://www.liscr.com/liscr/portals/0/rlm-118_rev_8-2009_fina...

9. https://www.google.com/search?q=stcw definition&oq=stcw defi...

10. https://www.google.com/search?as_q=stcw certificado máquinas...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-23 06:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: " e Câmaras".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-08-23 13:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: "...Serviço de Quartos para Marítimos...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-08-23 19:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Para o Brasil:
1. https://www.facebook.com/MarinhaMercantedoBrasil?v=info

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-08-23 19:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

Julgo que nestes casos de tradução de certificados deve procurar manter-se o mais próximo da terminologia original, e deixar às entidades competentes a análise do enquadramento das categorias/graus. É essa a recomendação da União Europeia, po rex, para os graus académicos nos diplomas: não traduzir (por ex "licenciatura") e deixar à entidade competente que recebe o certificado a análise da equiparação.
Neste caso, e se concluir que realmente no Brasil não existe a terminologia "Mestrança" (que são os "mestres de ofício"-contramestre, serralheiro, carpinteiro, cozinheiro, dispenseiro, bombeiro, etc.), e que estes se fundem na classe/categoria de Marinhagem, então pode optar por "Certificado de Marítimos da Marinhagem - Pessoal de Máquinas".
Verifiquei diversas ocorrências em PT-BR nas quais se referem a estes "marítimos da marinhagem" como "subalternos": este é um termo com elevada conotação militar, e em Portugal está longe de ser usado na sociedade civil para qualificar categorias profissionais, mesmo que mais baixas.
Compreendo que subsista no Brasil porque julgo que ainda existe alguma ligação entre a Marinha de Guerra e a Marinha Mercante, nomeadamente quanto à formação dos Oficiais.
Sendo assim, também pode optar por "Certificado de Marítimos Subalternos - Pessoal de Máquinas" (na realidade, é esta a aceção de "ratings" na STCW, na qual os "ratings" são os marítimos que fazem parte do "grupo de apoio" aos outros 2 grupos "oficiais" e "chefias").

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-08-23 20:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Com todo o respeito pela participação e sugestão do Fernando, julgo que não deve traduzir este certificado para "certificado de especialização" porque este não é um dos certificados de especialização STCW.
Os certificados de especialização STCW normalmente referem "specialization" e são relativos a formação/prática especializada em "navios tanques/petroleiros", ou "navios LPG" ou "navios químicos" ou "navios de passageiros" ou "combate a incêndio", etc.
Este certificado não é de especialização. Ser das "Máquinas" não é uma especialização.
Existem ou pdem existir tripulantes da classe/categoria de Marinhagem nos departamentos/seções de Convés, Máquinas, Radiotecnia, Câmaras e Saúde.
Os certificados STCW de especialização são certificados adicionais/ complementares exigidos aos tripulantes de certos navios ou para certas funções específicas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2014-08-24 17:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bom, vou deixar aqui um link para alguns Certificados STCW de Competência e Certificados STCW de Especialização. Este é o modelo emitido em Portugal, naturalmente serão diferentes dos de outros países.
Também creio que o Brasil está ainda em processo de mudar algumas coisas (legislação, formação, etc.) para se ir adaptando à STCW, nomeadamente às Emendas de 1995 e 2010. Mas acredito que possam ir surgindo mais certificados destes no Brasil.

Link: https://drive.google.com/file/d/0B7Hycsv6mcXROVNfUVhTcXFWVnc...

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado a todos pela participação!
Notes to answerer
Asker: Grato pelo participação Vitor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
1 hr

agree  Claudia Marques
5 hrs

agree  Francisco Jose Fernandes
6 hrs

agree  Danik 2014
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 25, 2014 - Changes made by Vitor Pinteus:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search