KudoZ home » English to Portuguese » Chemistry; Chem Sci/Eng

principle lysis

Portuguese translation: "principais receptores para ativadores de lise"(?)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Feb 18, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: principle lysis
"The functionality of the principle lysis activator receptors expressed at the surface of the NK cells produced with the GC1 dendrimer is tested by the standard redirected lysis test."

principle lysis???

tenho no meu glossário "principle = (Quim.) componente determante", mas isso teria a ver?
Agradeço sugestões

PT-BR
Raphael PC
Local time: 20:19
Portuguese translation:"principais receptores para ativadores de lise"(?)
Explanation:
lise, em bioquímica, é a ruptura ou dissolução de membrana plasmática ou de parede bacteriana, e que leva à morte da célula e à liberação de seu conteúdo.

não sei o que principle tem a ver nesse contexto. Sugiro que se trata de um typo. Principal? seriam os "principais receptores para ativadores de lise"?
Selected response from:

Alvaro Neder, Ph.D.
Local time: 20:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1o principio de ativadores de lise
Thais Maria Lips
3 +2"principais receptores para ativadores de lise"(?)
Alvaro Neder, Ph.D.


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"principais receptores para ativadores de lise"(?)


Explanation:
lise, em bioquímica, é a ruptura ou dissolução de membrana plasmática ou de parede bacteriana, e que leva à morte da célula e à liberação de seu conteúdo.

não sei o que principle tem a ver nesse contexto. Sugiro que se trata de um typo. Principal? seriam os "principais receptores para ativadores de lise"?

Alvaro Neder, Ph.D.
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geraldo Quintas: No contexto iria mais para uma tradução nesta linha. Não está a falar de princípios, mas de principais receptores de activação da lise(?).
2 hrs
  -> obrigado, spot!

agree  Vepalm: Concordo mas tirava o "para"
22 hrs
  -> obrigado, Vepalm!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
o principio de ativadores de lise


Explanation:
none

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-18 21:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

Não confundir "principal" e "principle".


Thais Maria Lips
United States
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
4 mins
  -> Brigadinha :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search