KudoZ home » English to Portuguese » Cinema, Film, TV, Drama

"You are real off-roader"

Portuguese translation: "você dirige bem pra caramba!"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:26 Jan 10, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: "You are real off-roader"
A mãe e a filha estão nas montanhas, dirigindo uma SUV. Quando chegam ao destino, a mãe pede pra filha ohar se o carro tem algum amassado, pois ela passou por uma pedra. Aí, a filha diz: yes, you're real off-roader.
Carol_Ribeiro
Brazil
Local time: 10:14
Portuguese translation:"você dirige bem pra caramba!"
Explanation:
Para uma tradução não literal.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-01-10 14:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ana dirige bem pra caramba e corre muito. Ainda passamos no IRB e ela ficava tirando onda insinuando se eu morava em Recife há muito tempo. ...
amolap.blogspot.com/2007_01_01_archive.html
Selected response from:

Marcelo Gonçalves
Brazil
Local time: 10:14
Grading comment
Acho esse tradução mais natural... Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2"você dirige bem pra caramba!"
Marcelo Gonçalves
4 +3Você é uma verdadeira ás do volanteMarlene Curtis
4 +2"pilota de rali"
Marina Borges


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"you are real off-roader"
"pilota de rali"


Explanation:
Pela definição, off-roader é quem dirige off-road vehicles, carros estilo jipe, muito usados em competições de rali.

Supondo que a filha está sendo irônica, eu diria "você é praticamente uma pilota de rali".


    Reference: http://www.m-w.com/dictionary/off-roader
    Reference: http://images.google.com/images?hl=en&q=off-roader&lr=lang_e...
Marina Borges
Brazil
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carla G..: "pilota" não existe veja http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=10369
29 mins
  -> É verdade, nem me dei conta.

agree  Humberto Ribas: Piloto
36 mins
  -> Ok. Obrigada.

agree  Wagner Azevedo: No Brasil, piloto de rali confere bem o sentido, seja irônico ou não. Eu usaria "Você é um verdadeiro piloto de rali" independente do gênero (masc. x fem.).
1 hr
  -> Acho que é a melhor opção. Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"you are real off-roader"
Você é uma verdadeira ás do volante


Explanation:
Campeã das estradas.

Minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-01-10 13:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ver

http://www.truckblog.com/forums/topic-298-post_a_picture_of_...

Marlene Curtis
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 296

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins
  -> Grata Patricia!

agree  Carla G..: eu diria "campeã da estrada"
27 mins
  -> Também gosto.

agree  Humberto Ribas
34 mins
  -> Grata Humberto!

neutral  Wagner Azevedo: mas tem o sentido de "off-road" a ser considerado...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"you are real off-roader"
"você dirige bem pra caramba!"


Explanation:
Para uma tradução não literal.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-01-10 14:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ana dirige bem pra caramba e corre muito. Ainda passamos no IRB e ela ficava tirando onda insinuando se eu morava em Recife há muito tempo. ...
amolap.blogspot.com/2007_01_01_archive.html

Marcelo Gonçalves
Brazil
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Acho esse tradução mais natural... Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
6 mins
  -> Thanks again, Humberto!

agree  Carla G..: EM Pt-Pt não se diria assim, mas gosto muito mais do vosso "português com açúcar" como diria o Eça. Já que é PT-Br, concordo plenamente
14 mins
  -> Thanks, Karlotta!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search