KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Software

tagline

Portuguese translation: slogan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tagline
Portuguese translation:slogan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:49 Nov 30, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software
English term or phrase: tagline
Fing out what XX Systems can do for your organization!
(tagline at bottom of back side of postcard)
Thanks!
dany2303
Local time: 15:47
Tagline..Slogan...lema...
Explanation:
Tagline is used in portuguese without translation. Also used is slogan (another English word) - See below a discussion with one other Proz member
about not translating the term when it appeared on KUDOZ in the past.

There are two entries in the PROZ Glossaries for "Tagline"

strap-line = tagline = slogan Explanation:
strap-line é sinónimo de de tagline.
to strap = segurar, prender
logo trata-se de um termo ou frase que tem o intuito de captar/prender/segurar a atenão. É o chamado slogan (ou também divisa, lema,moto, dependendo do que melhor se adapta ao contexto)

A palavra 'Slogan' é uma palavra em Inglês.

a) Do dicionário "Novo Dicionário da Língua Portuguesa" 2a edição,
do Aurélio Buarque de Holanda Ferreira
Pag. 1596:

Slogan (slógân). [Ingl] S.m. Palavra ou frase usada com freqüência, em geral associada a propaganda comercial, politica, etc.

b) Do dicionário "The American Heritage Dictionary of the English Language)
Pag. 657

Slogan - n, 1. The motto of a political party, school, or other
group. 2. An often repeated word or phrase used in advertising or
promotion

As duas palavras estavam a disposição do autor original do texto que preferiu utilizar a palavra com a conotação mais especifica na industria de publicidade, - 'Tag-line' que é uma palavra reconhecida por transmitir uma idéia especifica.

Já que vai utilizar uma palavra em Inglês, use a palavra mais especifica.

Não vejo diferencia em usar uma palavra utilizada especificamente na industria de publicidade (Tag-line) e com uso na linguagem HMTL e uma outra palavra Inglês - 'slogan' que transmite uma idéia mais vaga do que a pretendida pelo autor do texto original. Com certeza o
destino do texto é para o uso na industria de publicidade ou na
computação e a palavra 'Tag-line' já é de uso comum nos dois universos.
Selected response from:

airmailrpl
Brazil
Local time: 16:47
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Tagline..Slogan...lema...
airmailrpl
5(Slogan na parte inferior do verso do cartão postal)
D.Distler
4Mensagem publicitária
Tania Marques-Cardoso
4fio da meadaJosé Vianna


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(Slogan na parte inferior do verso do cartão postal)


Explanation:
"Tagline" é o mesmo que Slogan ou para escapar do inglês:

Frase concisa, de fácil percepção e memorização, que resume as características de um produto ou serviço, ou uma de suas qualidades ou ponto de venda, usada e repetida inalteradamente nos anúncios de uma firma

D.Distler
Brazil
Local time: 16:47
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tagline..Slogan...lema...


Explanation:
Tagline is used in portuguese without translation. Also used is slogan (another English word) - See below a discussion with one other Proz member
about not translating the term when it appeared on KUDOZ in the past.

There are two entries in the PROZ Glossaries for "Tagline"

strap-line = tagline = slogan Explanation:
strap-line é sinónimo de de tagline.
to strap = segurar, prender
logo trata-se de um termo ou frase que tem o intuito de captar/prender/segurar a atenão. É o chamado slogan (ou também divisa, lema,moto, dependendo do que melhor se adapta ao contexto)

A palavra 'Slogan' é uma palavra em Inglês.

a) Do dicionário "Novo Dicionário da Língua Portuguesa" 2a edição,
do Aurélio Buarque de Holanda Ferreira
Pag. 1596:

Slogan (slógân). [Ingl] S.m. Palavra ou frase usada com freqüência, em geral associada a propaganda comercial, politica, etc.

b) Do dicionário "The American Heritage Dictionary of the English Language)
Pag. 657

Slogan - n, 1. The motto of a political party, school, or other
group. 2. An often repeated word or phrase used in advertising or
promotion

As duas palavras estavam a disposição do autor original do texto que preferiu utilizar a palavra com a conotação mais especifica na industria de publicidade, - 'Tag-line' que é uma palavra reconhecida por transmitir uma idéia especifica.

Já que vai utilizar uma palavra em Inglês, use a palavra mais especifica.

Não vejo diferencia em usar uma palavra utilizada especificamente na industria de publicidade (Tag-line) e com uso na linguagem HMTL e uma outra palavra Inglês - 'slogan' que transmite uma idéia mais vaga do que a pretendida pelo autor do texto original. Com certeza o
destino do texto é para o uso na industria de publicidade ou na
computação e a palavra 'Tag-line' já é de uso comum nos dois universos.

airmailrpl
Brazil
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 114
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
73 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fio da meada


Explanation:
Quem teve uma mae que fazia crochet sabe que quando ela perdia o fio da meada ficava que nem pouca procurando. Achar o fio da meada e achar a pista, o caminho, a solucao, a resposta oculta. Este é o sentido do tag-line no contexto em apreço. Tem outros sentidos tambem, como está bem elucidado pelos colegas que me antecederam.

José Vianna
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mensagem publicitária


Explanation:
Bem, tem gente usando "tagline" mesmo, mas eu acho que é abusar um pouco do direito ao anglicismo. De todo modo, acho que é mais que um slogan, porque pode incluir elementos gráficos. Uma definição que encontrei via Google:

http://www.schmidt.com/WorkWith/displayItems/displayGlossary...

tagline: Publisher's code that identifies a specific pack usually printed on each card in the pack, consisting of ***letters, numbers, dates, etc***.

Boa sorte!



Tania Marques-Cardoso
Brazil
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search