KudoZ home » English to Portuguese » Computers: Software

to generate light rather than heat

Portuguese translation: gerar luz em vez de calor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to generate light rather than heat
Portuguese translation:gerar luz em vez de calor
Entered by: Carlos Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Feb 14, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: to generate light rather than heat
Instead they set out to demonstrate XXXX capabilities and dispel some unjustified assumptions about it; in short, to """"generate light rather than heat""".

A estas horas minha criatividade já se esgotou e não tô conseguindo encontrar uma boa tradução para esta frase.

Existe algum equivalente em PT?

Obrigado desde já a todos.
Carlos Santos
Spain
Local time: 18:32
gerar luz ao invés de calor
Explanation:
gerar luz ao invés de calor
Selected response from:

Leniel Macaferi
Brazil
Local time: 13:32
Grading comment
Obirgado Leniel e a todos os outros companheiros.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11gerar luz ao invés de calor
Leniel Macaferi
4gerar/produzir conhecimento/esclarecimento ao invés de criar mais debate/pôr lenha na fogueiraBentevi
4para gerar mais efeitos visuais do que (efeitos) térmicos
Marcos Antonio
3 +1mais para gerar luz do que calorAdriana Baldino
4para gerar/criar luz ao invés de emoção/controvérsiaMarlene Curtis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
gerar luz ao invés de calor


Explanation:
gerar luz ao invés de calor

Leniel Macaferi
Brazil
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 512
Grading comment
Obirgado Leniel e a todos os outros companheiros.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Palmer
1 min

agree  Laís Dalsoquio
19 mins

agree  Cristiana Veleda
26 mins

agree  Claudia Belzer
1 hr

agree  rhandler
1 hr

agree  Floriana Leary
1 hr

agree  Maria Meneses: Leniel em vez de ao invés talvez dissesse em vez de
4 hrs

agree  Humberto Ribas
7 hrs

agree  Artur Jorge Martins
9 hrs

agree  Isabel Maria Almeida
12 hrs

agree  neyse: concordo com maria: "em vez de"...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para gerar/criar luz ao invés de emoção/controvérsia


Explanation:
Diria assim ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-14 23:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Creio que heat no seu contexto está sendo usada de maneira figurada.

Marlene Curtis
United States
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 527
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mais para gerar luz do que calor


Explanation:
another option

Adriana Baldino
Brazil
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Lino: Eu diria assim: "gerar mais luz do que calor". No sentido figurado: "não desperdiçar energia".
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para gerar mais efeitos visuais do que (efeitos) térmicos


Explanation:
Sug.

Uma interpretação menos literal


Luz: efeito visual
Calor: efeito sensitivo(térmico)


- EFEITOS TERMICO, MAGNETICO,QUIMICO,LUMINOSO,FISIOLOGICOEfeito Luminoso...Abuse dos óleos corporais para hidratar a pele. tudo sobre dicas de moda fashion rio moda são paulo fashion week Portal da moda moda ...
www.oficinadamoda.com.br/dica_moda.php?efeitos_termico_

Marcos Antonio
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 169
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gerar/produzir conhecimento/esclarecimento ao invés de criar mais debate/pôr lenha na fogueira


Explanation:
To me, this is an aphorism: ... and dispel some unjustified assumptions about it; in short, to """"generate light rather than heat""".

light = knowledge; clarification
heat = conflict, as in "heated debate"

Gerar conhecimento/esclarecimento ao invés de pôr lenha na fogueira


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-15 13:08:37 GMT)
--------------------------------------------------

Though a literal translation, as suggested by my colleagues, would make sense, whether or not you have a smattering knowledge of physics.

Bentevi
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by Carlos Santos:
Edited KOG entry<a href="/profile/92012">Carlos Santos's</a> old entry - "to generate light rather than heat" » "gerar luz ao invés de calor"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search