KudoZ home » English to Portuguese » Construction / Civil Engineering


Portuguese translation: dique (seco)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:embankment
Portuguese translation:dique (seco)
Entered by: Andrea Munhoz
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 Mar 31, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Hydrology
English term or phrase: embankment
Qual seria a melhor tradução, tecnicamente falando?

Exemplos do texto:

"Design a culvert size for a new embankment or a culvert replacement."

"Consider the case of a new road embankment proposed in an alignment that intersects an existing stream."

Figura com esta legenda: "Examples of methods to preserve existing stream conditions in culverts". Itens indicados na figura: precast concrete box culvert set below streambed; precast concrete box culvert; top of embankment.

Vejo traduções para "embankment": dique, aterro, terra­ple­nagem, barragem (ou algo não apontado aqui).

O que seria melhor?

Muito obrigado!
Local time: 18:42
dique (seco)
No contexto, eu usaria esse
Selected response from:

Andrea Munhoz
Local time: 19:42
Grading comment
Obrigado! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
Helena Grahn
3 +1dique (seco)Andrea Munhoz

Discussion entries: 3



11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dique (seco)

No contexto, eu usaria esse

Andrea Munhoz
Local time: 19:42
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado! :-)
Notes to answerer
Asker: Obrigado! Mas então como traduziria "road embankment"? Dá algo estranho que eu não acho hits no Google...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Antonio
4 hrs
  -> Thank you once again! :-) Again and Again... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

q tal

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Obrigado! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Andrea Munhoz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search