KudoZ home » English to Portuguese » Cooking / Culinary

BUMP

Portuguese translation: pré-aquecer, processo de ligar equipamentos antes de turno (restaurante/lanchonete)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BUMP
Portuguese translation:pré-aquecer, processo de ligar equipamentos antes de turno (restaurante/lanchonete)
Entered by: Patricia Franco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:21 Nov 6, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: BUMP
don’t bump items prematurely The only exception to this rule is items with a cook time of 6 minutes or less such as buns, once a bun is placed on the grill, it is ok to bump the bun
Ayesha Ralph
Brazil
Local time: 14:46
pré-aquecer
Explanation:
Não pré-aqueça prematuramente. A única excessão a está regra são itens cujo tempo de cocção é de até 6 minutos ou menos como pãezinhos, quando o pãozinho é colocado no forno, não há problema em pré-aquecer.

Não tenho certeza mas a expressão bump up significa aumentar (raise, increase). Essa regra dos seis minutos me lembrou as aulas de alimentos e bebidas do curso de hotelaria: O forno ou as panelas só devem estar pré-aquecidos quando o tempo de cocção é rápido. Desta forma, cozinhando rápido e em fogo alto o alimento perde menos líquido e fica mais suculento. Acho que é isto...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-11-06 02:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez usar fogo alto também funcione. A ideia é de que não se deve começar com a temperatura já elevada.
Selected response from:

Patricia Franco
Brazil
Local time: 14:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2pré-aquecer
Patricia Franco
3mexer/mover antes do tempo
Karen Ramos


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bump
pré-aquecer


Explanation:
Não pré-aqueça prematuramente. A única excessão a está regra são itens cujo tempo de cocção é de até 6 minutos ou menos como pãezinhos, quando o pãozinho é colocado no forno, não há problema em pré-aquecer.

Não tenho certeza mas a expressão bump up significa aumentar (raise, increase). Essa regra dos seis minutos me lembrou as aulas de alimentos e bebidas do curso de hotelaria: O forno ou as panelas só devem estar pré-aquecidos quando o tempo de cocção é rápido. Desta forma, cozinhando rápido e em fogo alto o alimento perde menos líquido e fica mais suculento. Acho que é isto...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-11-06 02:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez usar fogo alto também funcione. A ideia é de que não se deve começar com a temperatura já elevada.

Patricia Franco
Brazil
Local time: 14:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elcioebel
7 hrs

agree  Claudio Mazotti
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bump
mexer/mover antes do tempo


Explanation:
Seria legal ter mais contexto pra saber exatamente o que bump significa aqui.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-11-06 15:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

Se o item assar em até 6 minutos, você poderá mexer nele. Porém, se for um bolo, por exemplo, algo maior, não deve ser movido para que não se desmanche.

A tradução seria então: não mova (ou desloque) o item antes do tempo previsto.

Karen Ramos
Brazil
Local time: 14:46
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2013 - Changes made by Patricia Franco:
Edited KOG entry<a href="/profile/1433366">Ayesha Ralph's</a> old entry - "BUMP" » "pré-aquecer"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search