KudoZ home » English to Portuguese » Cosmetics, Beauty

Dab

Portuguese translation: Untar ligeiramente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dab
Portuguese translation:Untar ligeiramente
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Jan 17, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / Cosmetics
English term or phrase: Dab
...Dab your fingetips in product and melt it over your eyes
María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Local time: 13:25
tocar/passar/untar ligeiramente
Explanation:
A ideia é utilizar apenas uma porção pequena de produto.
Bom trabalho!
Selected response from:

xxxManzoni
Portugal
Local time: 19:25
Grading comment
Muito obrigada. Eu pensei de início em "mergulhe" mas parece-me muito forte. Esta escolha é a que mais se aproxima. No caso presente é um gel, mas este fabricante utiliza muito o termo DAB.
MUITO OBRIGADA A TODOS.
Uma referência a "Lumen" gostei também bastante da sua sugestão.

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4tocar/passar/untar ligeiramentexxxManzoni
5 +3aplique/coloque
Diogo Santos
4 +1aplique com a ponta dos dedos ...
Ana Almeida
5Coloque na ponta dos dedos...
Sormane Fitzgerald Gomes
4molhexxxLumen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
dab
tocar/passar/untar ligeiramente


Explanation:
A ideia é utilizar apenas uma porção pequena de produto.
Bom trabalho!


xxxManzoni
Portugal
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Muito obrigada. Eu pensei de início em "mergulhe" mas parece-me muito forte. Esta escolha é a que mais se aproxima. No caso presente é um gel, mas este fabricante utiliza muito o termo DAB.
MUITO OBRIGADA A TODOS.
Uma referência a "Lumen" gostei também bastante da sua sugestão.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann
1 min
  -> Obrigada pelo feedback Hermann!

agree  rhandler: untar ligeiramente
4 mins
  -> Thank you for your feedback RHandler!

agree  PB Trans
2 hrs
  -> Obrigada pelo feedback Pina!

agree  Claudio Mazotti
20 hrs
  -> Obrigada pelo feedback Klausin!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aplique/coloque


Explanation:
fingertips e não fingetips

Aqui a escolha será praticamente baseada na opinião pessoal do tradutor, porque há muitos verbos para além dos que eu referi que podem ser correctamente aplicados neste caso.

Bom trabalho!

Diogo Santos
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona
16 mins
  -> Obrigado Valeria Verona

agree  Sormane Fitzgerald Gomes
5 hrs
  -> Obrigado SPGomes

agree  Claudio Mazotti
19 hrs
  -> Obrigado KlausinSP
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dab
molhe


Explanation:
Molhe a ponta dos dedos no produto e espalhe uniformemente em volta dos olhos

xxxLumen
Brazil
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aplique com a ponta dos dedos ...


Explanation:
aplique o produto com a ponta dos dedos sobre os olhos...

Seria a minha sugestão. É o que o texto diz. Mas não será nas pálpebras ou em torno dos olhos? Como não sei de que produto se trata, não posso adiantar mais nada.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristinaPereira: Deve ser um creme "contorno dos olhos"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Coloque na ponta dos dedos...


Explanation:
...uma pequena quantidade do produto...


Lancôme Paris - Uma tez perfeita - Translate this page
... Modo de aplicação: comece pela linha mediana do rosto e as maçãs do rosto,colocando na ponta dos dedos uma pequena quantidade do produto. ...
www.lancome.pt/_pt/_pt/makeup/animations/parfait/applicatio... - 33k

Sormane Fitzgerald Gomes
United States
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search