KudoZ home » English to Portuguese » Economics

Trust or fiduciary sector

Portuguese translation: sector de Trust ou fiduciário

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trust or fiduciary sector
Portuguese translation:sector de Trust ou fiduciário
Entered by: lenapires
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:16 Oct 22, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: Trust or fiduciary sector
Contexto:

"XXX is one of the few independent global players in the trust and fiduciary sector."


Apesar de já ter sido largamente discutido se se deve ou não traduzir este termo, eu gostaria de saber a vossa opinião relativamente a este caso concreto. Devo ou não traduzir "Trust" para português?

Agradeço a vossa colaboração.

MTIA!
lenapires
United States
sectores de Trust ou fiduciário
Explanation:
A referência seguinte, que por acaso é do Ministério das Finanças fala de "Trusts" e fiduciário.

http://www.cnc.min-financas.pt/IAS_textos_consolidados/IAS_3...
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 20:42
Grading comment
Depois de muito pesquisar, conclui que de facto em Portugal utilizamos muito o termo inglês.
Muito obrigado a todos pela ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2setor de truste ou fiduciáriosuely10100
4 +1sectores de Trust ou fiduciárioAntónio Ribeiro
4Setor de serviços fiduciários
M.Badra
4sector fiduciário normal ou do tipo trustjorges
4setor de credito (ou consorcio)Valdelicio Silva


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trust or fiduciary sector
setor de credito (ou consorcio)


Explanation:
Naturalmente dependo do contexto geral mas na maioria das vezes deve-se ser traduzido. Caso refira-se ao campo fiduciario de credito ou/e de um consorcio (uma vez que "trust" pode ser um ou o outro). Pelo menos esta e a minha opiniao, contudo dependendo do contexto voce pedera decidir se deixando de traduzir nao afetara o texto final.

Valdelicio Silva
Local time: 05:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
trust or fiduciary sector
setor de truste ou fiduciário


Explanation:
Trust = fideicomisso; fidúcia; confiança; truste
( e.g. - trust agreement : contrato fiduciário).
Fiduciary =fiduciário.
Noronha's Legal Dictionary English - Portuguese by Durval de Noronha Goyos Jr.

suely10100
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilie
1 hr

agree  Claudio Mazotti: esta seria a minha sugestão...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trust or fiduciary sector
sectores de Trust ou fiduciário


Explanation:
A referência seguinte, que por acaso é do Ministério das Finanças fala de "Trusts" e fiduciário.

http://www.cnc.min-financas.pt/IAS_textos_consolidados/IAS_3...

António Ribeiro
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 45
Grading comment
Depois de muito pesquisar, conclui que de facto em Portugal utilizamos muito o termo inglês.
Muito obrigado a todos pela ajuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Lourenco
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trust or fiduciary sector
sector fiduciário normal ou do tipo trust


Explanation:
É um expediente para contornar (e explicar) a questão, na medida em que «Trust» (também) é um negócio fiduciário.O termo está muito divulgado em português; creio mesmo que o seu correspondente português soaria aos auctótenes de modo estranho, pelo menos aos que estão habituados a esse jargão.

jorges
Local time: 10:42
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trust or fiduciary sector
Setor de serviços fiduciários


Explanation:
Os "serviços fiduciários" incluem a administração de trust funds, o que evitaria ter de fabricar uma tradução para uma figura inexistente no arcabouço jurídico brasileiro. E eu evitaria usar "truste" que, pelo menos deste lado do Atlântico, assumiu a conotação de "Cartel".

M.Badra
Brazil
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search