legal provision

Portuguese translation: disposição legal

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: legal provision
Portuguese translation:disposição legal
Entered by: António Ribeiro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:35 Oct 28, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: legal provision
Such exemptions from the GENERAL LEGAL PROVISIONS should be avoided to the fullest extent
Karen Picolin
Brazil
Local time: 23:36
cláusula (OU, disposição) legal
Explanation:
Eu diria assim.
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 12:36
Grading comment
Então vamos lá com disposição legal
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4cláusula (OU, disposição) legal
António Ribeiro
4 +1provisão legal
Flavio Steffen


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
cláusula (OU, disposição) legal


Explanation:
Eu diria assim.

António Ribeiro
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 45
Grading comment
Então vamos lá com disposição legal
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxkarinakardos: Exacto! Provision = Disposição; Cláusula
21 mins

agree  Jorge Rodrigues: Prefiro disposição legal.
23 mins

agree  rhandler: Concordo com o Jorge.
2 hrs

agree  Jorge Freire: Perfeito para Portugal e Brasil. Confirmado no dicionário brasileiro Houaiss
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
provisão legal


Explanation:
Karen:
A menos que eu esteja enganado, você está falando do nome de uma conta mencionada nesse seu documento.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-10-28 22:44:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

António:
Primeiro, você está pensando em termos de uma lógica válida para Portugal, mas a Karen é brasileira e presume-se que a tradução seja para uso no Brasil.
Eu creio que pode se tratar do nome de uma conta e na legislação brasileira 'provision' deve ser traduzido como 'provisão'.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 9 mins (2005-10-29 00:44:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No Brasil, disposição(ões) se usa mais em legalês governamental, quando se fala em legislação ou então em contratos.
Mas se o documento tratar de contabilidade, disposição não se aplica.

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker:

Asker: sorry, "cliente"

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro: provisão e disposição são sinónimos.// Não altera em nada o meu comentário.// Há já alguns dias que estou na sua mira telescópica!!! Mas, tudo bem, pode continuar a disparar!!! Vivo longe, na Austrália!!!
49 mins
  -> Veja meu comentário acima. / Deveria alterar, já que pode não ser o que você pensa./ Voltando de viagem, achei seu comentário acima; Não seja pretensioso, pois não lhe dou tanta importância assim.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search