KudoZ home » English to Portuguese » Economics

yielding understandings

Portuguese translation: promover a compreensão

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yielding understandings
Portuguese translation:promover a compreensão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Mar 26, 2004
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Economics / any
English term or phrase: yielding understandings
Assessemnts have also tended to concentrate on yielding understanding about the organization as a human system, rather than...........
gotranZ
Local time: 05:32
promover a compreensão
Explanation:
...concentraram-se em promover a compreensão da organização como...
ou: promoção de uma compreensão/entendimento...
Selected response from:

CristinaPereira
Local time: 05:32
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5promover a compreensão
CristinaPereira
5divulgar conhecimento
Marcelo Fogaccia
5fácil compreensãoMargarida Cláudio
4promover o conceito
Ana Almeida
4entendimento complacente
Lúcia Lopes
4prover entendimento(s?)Mauricio


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prover entendimento(s?)


Explanation:
Dar lugar ao entendimento

Mauricio
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fácil compreensão


Explanation:
poderá ser, depende também do contexto. :)

Margarida Cláudio
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
divulgar conhecimento


Explanation:
Acho que se adapta melhor ao contexto fornecido.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-03-26 15:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe: conhecimentos.

Marcelo Fogaccia
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
promover a compreensão


Explanation:
...concentraram-se em promover a compreensão da organização como...
ou: promoção de uma compreensão/entendimento...

CristinaPereira
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 66
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eneida Martins
14 mins
  -> Obrigada Eneida

agree  Susanne Rindlisbacher: ou: permitir uma melhor compreensão
23 mins
  -> Obrigada Susanne. Aqui usei promover no sentido de gerar, provocar. Penso que "permitir" é menos forte

agree  Roberto Cavalcanti
7 hrs
  -> Obrigada Roberto

agree  António Ribeiro: correcto
10 hrs
  -> Obrigada António

agree  Claudio Mazotti
13 hrs
  -> Obrigada klausinSP
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yielding understanding
entendimento complacente


Explanation:
Assessemnts have also tended to concentrate on yielding understanding about the organization as a human system, rather than...........

As avaliações tenderam também a concentrar-se no entendimento complacente da organização como um sistema humano, mais que (ou ao invés de) .....

A meu ver, falta contexto para poder-se saber exatamente como traduzir "yielding" aí. Esta é uma das opções possíveis.

Lúcia Lopes
Brazil
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
promover o conceito


Explanation:
Partindo da sugestão da Cristina (o mérito é apenas dela, dou-lhe mais esta sugestão: "... promover o conceito da organização como sistema..."

Ana Almeida
Portugal
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search