as a check on

Portuguese translation: para verificar/verificação

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as a check on
Portuguese translation:para verificar/verificação
Entered by: Izabel Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:23 Mar 28, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Software
English term or phrase: as a check on
Verifying Performance of the Meter—Fully immerse the conductivity cell into the test fuel, hold it steady, and then press the green READ button and record the highest reading after the needle has recovered from the initial overswing caused by inertia.
The initial recovery should not exceed 20 pS/m and will be completed in less than 1 s.
For conductivities in the range from 500 to 1000 pS/m the red 2X button should be pressed and kept pressed while the READ button is pressed. Multiply the resultant scale reading by 2 to obtain the correct conductivity reading.

(This technique is also applicable for conductivities less than 500 as a check on the direct reading.)
Izabel Santos
Brazil
Local time: 04:46
para verificar/verificação
Explanation:
uma sug...
Selected response from:

Claudio Mazotti
Brazil
Grading comment
Muito obrigada, Claudio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3para verificar/verificação
Claudio Mazotti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
para verificar/verificação


Explanation:
uma sug...

Claudio Mazotti
Brazil
Does not meet criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 95
Grading comment
Muito obrigada, Claudio!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matheus Chaud
2 hrs
  -> obg!

agree  Branca Amado
4 hrs
  -> obg!

agree  Mario Freitas:
8 hrs
  -> obg!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search