KudoZ home » English to Portuguese » Energy / Power Generation

uphase-core/uphase-phase

Portuguese translation: fase-U/núcleo / fase-U/fase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uphase-core/uphase-phase
Portuguese translation:fase-U/núcleo / fase-U/fase
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:21 Dec 6, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / energy - power generation
English term or phrase: uphase-core/uphase-phase
energy - power generation:
"Surto de voltagem permissível nos enrolamentos na operação ≤ 3.5 UN at Uphase-core kV
≤ 5 UN at Uphase-phase kV"
Mamifera
Brazil
Local time: 00:05
fase-U/núcleo / fase-U/fase
Explanation:
Estou supondo que U seja ou o nome de uma das fases (é o que faz mais sentido no caso e é relativamente comum chamar as três fases de T, U e V) ou seja uma referência à fase de tensão (contrapondo-a à fase I, de corrente, o que faria menos sentido no caso). Em qualquer dos casos, a tradução seria a mesma.
Observação en passant: Prefira usar "tensão" como tradução de "voltage".
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 00:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2fase-U/núcleo / fase-U/fase
Carlos Angelo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
uphase-core / uphase-phase
fase-U/núcleo / fase-U/fase


Explanation:
Estou supondo que U seja ou o nome de uma das fases (é o que faz mais sentido no caso e é relativamente comum chamar as três fases de T, U e V) ou seja uma referência à fase de tensão (contrapondo-a à fase I, de corrente, o que faria menos sentido no caso). Em qualquer dos casos, a tradução seria a mesma.
Observação en passant: Prefira usar "tensão" como tradução de "voltage".

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
2 hrs

agree  José Antonio Azevedo: Retribuindo a gentileza...
520 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search