KudoZ home » English to Portuguese » Engineering (general)

wiggle

Portuguese translation: abane

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wiggle
Portuguese translation:abane
Entered by: Lúcia Leitão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:31 Nov 26, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Instalação de lâminas em tesoura pneumática
English term or phrase: wiggle
Como eu traduzo o seguinte:
Start the blade over the pins and wiggle the blades slightly while pushing them into the power unit. Qual é a palavra correta neste caso para start e para wiggle?
Obrigada
Silke
SilkePlaum
Brazil
abane
Explanation:
Sugestão

start- ligue
wiggle - abane
Selected response from:

Lúcia Leitão
Portugal
Local time: 21:02
Grading comment
Obrigada Lúcia,
vou escolher a sua sugestão.
Abraço
Silke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4abane
Lúcia Leitão
5abanar
claudiacadete
4 +1balanceMarlene Curtis
4 +1afaste (a lãmina) - movimente (a lâmina)
Marcos Antonio
4movimente
Doreen Carre


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
balance


Explanation:
wiggle
v. balançar; rebolar; balançar-se; menear; serpear; bambolear; menear-se

Marlene Curtis
United States
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 722
Notes to answerer
Asker: Obrigada Marlene, mas eu achei a resposta da Lúcia mais adequada para este caso específico. Mesmo assim, eu te agradeço pela ajuda. abraço Silke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cgraphic
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
afaste (a lãmina) - movimente (a lâmina)


Explanation:
Sug.

Diria assim-
- star: afastar
- wiggle: mover

Marcos Antonio
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 555
Notes to answerer
Asker: Obrigada Marcos Antonio, mas não achei que o "start" quer dizer "afastar". Achei que seria "iniciar" ou algo assim. Então eu escolhi a resposta da Lúcia. Mesmo assim te agradeço. Silke

Asker: Marcos Antonio, eu acabei de entrar no site que a Marlene colocou e eu tenho que dizer,que você tem razão. Eu já modifiquei a minha tradução aqui e coloquei da forma que você traduziu. Tenho certeza, que o seu contexto está correto. Me desculpe o transtorno e muito obrigada pelo pronto esclarecimento. abraço Silke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  claudiacadete: Marcos, permite-me dizer isto mas julgo que 'movimente' aplica-se a objectos movíveis e não a um objecto estático que apenas requer um pequeno movimento. Abane, não me parece que fique mal num livro de instruções.
17 hrs

agree  Doreen Carre: Marcos Antonio, concordo com você sobre o "wiggle". Num contexto bem diferente, é um movimento que fazemos com os dedos dos pés, ou seja um movimento curto, apenas para auxiliar na colocação correta da lâmina na posição para que ela se encaixe direito.
20 hrs
  -> Obrigado, Doreen.

agree  Marlene Curtis: Veja http://www.rd.com/familyhandyman/content/17599/
22 hrs
  -> Obrigado, Marlene.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
abane


Explanation:
Sugestão

start- ligue
wiggle - abane


Lúcia Leitão
Portugal
Local time: 21:02
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada Lúcia,
vou escolher a sua sugestão.
Abraço
Silke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cgraphic
22 mins
  -> Obrigada Cgraphic

agree  rhandler
2 hrs
  -> Obrigada rhandler

agree  Gilmar Fernandes
2 hrs
  -> Obrigada Gilmar

agree  Isabel Maria Almeida
10 hrs
  -> Obrigada Isabel

agree  Zornitsa Antonova
11 hrs
  -> Obrigada Zornitsa

disagree  Doreen Carre: Gente, "abanar" dá idéia de ter a lâmina na mão e movimentá-la de um lado para outro (como para se refrescar!). Estou com o Marco Antonio.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
movimente


Explanation:
Eu traduziria assim.

Example sentence(s):
  • Movimente a lâmina para frente e para trás para ajustá-la na posição correta.
Doreen Carre
Brazil
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada Doreen. abraço Silke

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
abanar


Explanation:
move to one side to the other - abanar de um lado para outro

claudiacadete
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Cláudia. A sua resposta também estava correta mas escolhi a da Lúcia pois era mais completa, uma vez que eu estava também em dúvida a respeito do "start". Mesmo assim, te agradeço. abraço Silke

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2008 - Changes made by Lúcia Leitão:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search