KudoZ home » English to Portuguese » Engineering (general)

hit the stop

Portuguese translation: atingir o batente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Nov 30, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / tesoura de corte pneumática
English term or phrase: hit the stop
Finger Loop Post Screw Setting

With your hand off the finger loop, slowly loosen the screw (counterclock-wise) until the finger loop just opens freely. There should be a slight bounce or "clunk" when the finger loop hits the stop.
SilkePlaum
Brazil
Portuguese translation:atingir o batente
Explanation:
"batente" é a primeira palavra que me ocorre

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-12-02 00:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sem ver a tesoura, é dificil dizer, mas qualquer tipo de tesoura tem dois pontos que determinam o limite do movimento das duas peças que compoem a tesoura. Sejam em que forma forem, penso que seriam um tipo de "batente"...talvez reguláveis em algumas tesouras. Neste exemplo a seguir, há duas saliências onde os "finger loops" (suponho que é o nome para isso, pois nunca me lembro de ter visto um nome específico para essa parte da tesoura) entram em contacto.

http://i.s8.com.br/images/tool/cover/img7/1811537.jpg
Selected response from:

Edgar Potter
United States
Local time: 14:21
Grading comment
Edgar,
obrigada pela sua explicação.
Abraço
Silke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7atingir o batente
Edgar Potter
4 +2atinge o batente
Roberto Cavalcanti
4tocar/atingir o ponto de parada/interrupção
Marcos Antonio


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tocar/atingir o ponto de parada/interrupção


Explanation:
Sug

Marcos Antonio
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 555
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
atinge o batente


Explanation:
diria assim

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
8 hrs

agree  Vasco DUARTE-PACHECO
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
atingir o batente


Explanation:
"batente" é a primeira palavra que me ocorre

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-12-02 00:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sem ver a tesoura, é dificil dizer, mas qualquer tipo de tesoura tem dois pontos que determinam o limite do movimento das duas peças que compoem a tesoura. Sejam em que forma forem, penso que seriam um tipo de "batente"...talvez reguláveis em algumas tesouras. Neste exemplo a seguir, há duas saliências onde os "finger loops" (suponho que é o nome para isso, pois nunca me lembro de ter visto um nome específico para essa parte da tesoura) entram em contacto.

http://i.s8.com.br/images/tool/cover/img7/1811537.jpg

Edgar Potter
United States
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Edgar,
obrigada pela sua explicação.
Abraço
Silke
Notes to answerer
Asker: eu tenho uma pergunta antes de escolher a opção.Aonde que tem um batente em uma tesoura de corte? Não estou entendendo este termo. Será que poderia me explicar. Desculpe a pergunta mas eu só gostaria de entender. Silke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 hr
  -> Thanks

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
7 hrs
  -> Thanks

agree  Teresa Borges
8 hrs
  -> Thanks

agree  Vasco DUARTE-PACHECO
8 hrs
  -> Thanks

agree  Maria Folque: Concordo.
10 hrs
  -> Thanks

agree  Isabel Maria Almeida
10 hrs
  -> Thanks

agree  Zornitsa Antonova
12 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search