Portuguese translation: incluir/inclusão de uma marca no cartão de pagamento
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
co-badge a card
Portuguese translation:
incluir/inclusão de uma marca no cartão de pagamento
Explanation: Cartões de crédito personalizados permitem compartilhar uma marca e uma bandeira.
A bandeira é a marca da administradora do cartão de crédito (Visa, MasterCard, etc.) e a marca é de uma empresa, loja, associação, etc., para personalizar o cartão (p. ex. a C&A e o Carrefour têm cartões de crédito com marcas compartilhadas - a própria marca mais a bandeira Visa).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-12-14 16:11:12 GMT) --------------------------------------------------
Obrigada Mário e Sandra - fiz a adaptação ao PTPT e ao contexto, aproveitando um pouco das duas respostas. Beijos e Feliz Natal! 4 KudoZ points were awarded for this answer
por mim, esteja à vontade.
Eu vi que o Guilherme estava muito próximo, só que quanto a mim, "tornar o cartão multimarca" parece ter implícita a ideia de "transformar" ou "criar" um cartão, quando o cartão já existe, mas "inclui-se" a tal marca de pagamento, conforme "link" do Banco de Portugal abaixo... mas, contudo, posso estar a fazer uma interpretação muito própria do termo.
Pois é, todos têm razão, incluindo o Guilherme Oficialmente, Co-badging significa Multimarca, e Co-badged card - cartão multimarca. Está nos documentos sugeridos pelo Guilherme - http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//... E agora, que faço eu?? :/
se a Ana seleccionar a sua resposta, pode incluir a versão para pt-pt; não há problema. Afinal, a sua resposta também é válida, embora que para pt-br. Foi um trabalho em conjunto/de equipa. É só substituir como a Ana referiu atrás.
Sou mais "mafarrica" :-D o Mário é que é mais "angeloso" :-D (estou a brincar).
Diria, conforme coloquei no "agree" ao Mário. Penso que assim, até se torna mais claro. (Marca de pagamento ou marca internacional, mas ficava-me pela primeira).
ignorante que sou em pt-br, pergunto.
Pois, aí é que está o busílis da questão :-D
Eu chamaria de "marca de pagamento" à "network mark" e "marca da empresa" à "branded mark".
Já aprendi mais um termo de pt-br hoje.
Como sempre, estou pensando em Pt-Br, rsrs! Se o termo não se aplica a Pt-Pt, precisamos saber qual é o termo usado para diferenciar a marca da empresa (brand) da marca da administradora do cartão de crédito (network mark). Qual seria o termo correto em Pt-Pt?
desculpe a minha ignorância, mas não conheço o termo "bandeira" do cartão de crédito em pt-pt. Talvez seja utilizado, mas não conheço.
É o símbolo, lógotipo ou marca a que se refere?
Foi exatamente o que eu postei na minha sugestão: Brand = Marca. Network Mark = Bandeira. Portanto, a marca pretende compartilhar a bandeira do cartão de crédito, o que hoje em dia é natural, como nos exemplos que eu dei do Carrefour e da C&A, compartilhando a bandeira Visa.
Também no que se refere aos cartões de pagamento, é prática habitual os cartões emitidos por prestadores de serviços nacionais integrarem num mesmo cartão a marca nacional (Multibanco) e uma marca internacional (por exemplo Visa, Visa Electron, Maestro, Mastercard ou American Express). http://ec.europa.eu/dgs/secretariat_general/relations/relati...
Marca de Pagamento:
Entidade detentora de uma Marca de cartões (por exemplo Visa ou MasterCard) que estabelece regras para a utilização dos mesmos e assegura a interligação entre os intervenientes no sistema de pagamentos. https://www.netcaixa.pt/glossario
Definição de co-badging: 'Co-badging' means that a single device, e.g. a card, a smartphone or other devices may contain different payment means or brands (e.g. Visa, MasterCard, Maestro or AMEX). Consumers can now select and retailers can promote the most cost-efficient brand when paying with co-badged cards to minimise costs. http://europa.eu/rapid/press-release_MEMO-16-2162_en.htm
Seria um cartão que inclui outros meios/marcas de pagamento. Teria de pesquisar melhor.
Desculpem a demora em esclarecer e obrigada pelas sugestões apresentadas até agora - o contexto é o seguinte "co-badge XXX branded cards with the XXX network mark"
Guilherme Silva Brazil Local time: 11:04 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Obrigada Mário - a sua resposta foi a mais adequada apesar de a ter adaptado ao Português Europeu com a ajuda da Sandra e de acordo com o contexto :)
Explanation: Cartões de crédito personalizados permitem compartilhar uma marca e uma bandeira.
A bandeira é a marca da administradora do cartão de crédito (Visa, MasterCard, etc.) e a marca é de uma empresa, loja, associação, etc., para personalizar o cartão (p. ex. a C&A e o Carrefour têm cartões de crédito com marcas compartilhadas - a própria marca mais a bandeira Visa).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-12-14 16:11:12 GMT) --------------------------------------------------