Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [PRO]|
General / Conversation / Greetings / Letters
|English term or phrase: no cat to be handled without gloves|
|...shows that he had considerable trouble capturing the fort, which was, as a Dutch governor once wrote, “no cat to be handled without gloves".|
Alguém conhece um provérbio semelhante? Só me vem à cabeça "pera doce", mas gostava de algo mais forte. Obrigada desde já.
Selected response from:
Local time: 13:00
|Muito obrigada a todos pela preciosa ajuda! Acabei por escolher "osso duro de roer" mas levei também em conta o comentário da Jill e traduzi literalmente, apresentando ambas as propostas.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +2