KudoZ home » English to Portuguese » Government / Politics

Joint Chief of Staff

Portuguese translation: Chefe Adjunto do Estado-Maior

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Joint Chief of Staff
Portuguese translation:Chefe Adjunto do Estado-Maior
Entered by: Rafa Lombardino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:08 May 20, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: Joint Chief of Staff
title
Maria Carolina Paraventi
Local time: 14:49
Chefe Adjunto do Estado-Maior
Explanation:
Chefe Adjunto do Estado-Maior

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-20 20:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito que, dependendo do contexto, Vice-Chefe do Estado Maior ou Chefe do Estado-Maior Combinado poderiam ser alternativas.

Guiné-Bissau: Garantias do chefe de Estado-Maior são ...
... e de subordinação ao poder político dadas pelo chefe do Estado-Maior General... após mais de semana e meia fora, e do chefe do Estado-Maior da Marinha ...
www.noticias.uol.com.br/ultnot/ lusa/2005/04/26/ult611u61151.jhtm

DNN9906
... Chefe do Estado-Maior Combinado do Comando de Defesa Aeroespacial Brasileiro;.20. Chefe do Subdepartamento Técnico do Departamento de Ensino da ...
https://www.planalto.gov.br/ ccivil_03/DNN/2003/Dnn9906.htm

Política - Agência Estado
... brigadeiro Astor Carvalho, chefe do Estado Maior da FAB, e da Marinha, almirante Newton Cardoso, vice-chefe do Estado-Maior da Armada. ...
www.br.news.yahoo.com/politica/agestado.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-05-20 22:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Se a sua pergunta trouxesse no título \"Chairman of the Joint Chiefs of Staff\", eu sugeriria \"Presidente do Comitê dos Chefes de Estado-Maior\", já que o \"joint\" aí daria a idéia de \"junta\", \"organização\".

Porém, como sua pergunta tem como título o termo \"Joint Chief of Staff\", minha sugestão é \"Chefe Adjunto do Estado-Maior\".
Selected response from:

Rafa Lombardino
United States
Local time: 11:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Chefe Adjunto do Estado-Maior
Rafa Lombardino
5 +3Comité dos Chefes do Estado-Maior
Victor Beruchan
5 +1Chefe do Estado Maior Conjunto
Jorge Rodrigues


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
joint chief of staff
Chefe do Estado Maior Conjunto


Explanation:
... das Forças Armadas.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alice samecima: Chefe Adjunto do Estado-Maior
13 hrs
  -> Thanks, Alice.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
joint chief of staff
Comité dos Chefes do Estado-Maior


Explanation:
Parece que deve estar JOIN CHIEFS OF STAFF
O que significa: Comité dos Chefes do Estado-Maior das Forças Armadas dos EUA

The Joint Chiefs of Staff is a panel comprising the highest-ranking members of each major branch of the armed services in any particular country. The following information refers to the Joint Chiefs of Staff of the United States Armed Forces, but similar arrangements are common in other nations.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-05-20 21:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

Comité porque tem seu Presidente e Vice\'Presidente.
Está composto por Chefes dos Estados Maiores do Exército, da Aviação etc.


    Reference: http://encyclopedia.laborlawtalk.com/Joint_Chiefs_of_Staff
Victor Beruchan
Russian Federation
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rafa Lombardino: Em Portugal, não é? Não discordo pq esse tipo de opinião negativa realmente "mancha" uma sugestão. Como a colega Maria Paraventi pediu a tradução de "Joint Chief" NO SINGULAR, tenho a minhas dúvidas que se trate de uma "junta" de um "comitê(é)"...
22 mins

agree  João Roque Dias: Correcto! O JCS é um órgão colectivo de cúpula das FA dos EUA. Ver em: http://www.answers.com/topic/joint-chiefs-of-staff
2 hrs
  -> Obrigado

agree  António Ribeiro
9 hrs
  -> Obrigado

agree  Valter Miranda
1102 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
joint chief of staff
Chefe Adjunto do Estado-Maior


Explanation:
Chefe Adjunto do Estado-Maior

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-20 20:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito que, dependendo do contexto, Vice-Chefe do Estado Maior ou Chefe do Estado-Maior Combinado poderiam ser alternativas.

Guiné-Bissau: Garantias do chefe de Estado-Maior são ...
... e de subordinação ao poder político dadas pelo chefe do Estado-Maior General... após mais de semana e meia fora, e do chefe do Estado-Maior da Marinha ...
www.noticias.uol.com.br/ultnot/ lusa/2005/04/26/ult611u61151.jhtm

DNN9906
... Chefe do Estado-Maior Combinado do Comando de Defesa Aeroespacial Brasileiro;.20. Chefe do Subdepartamento Técnico do Departamento de Ensino da ...
https://www.planalto.gov.br/ ccivil_03/DNN/2003/Dnn9906.htm

Política - Agência Estado
... brigadeiro Astor Carvalho, chefe do Estado Maior da FAB, e da Marinha, almirante Newton Cardoso, vice-chefe do Estado-Maior da Armada. ...
www.br.news.yahoo.com/politica/agestado.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-05-20 22:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Se a sua pergunta trouxesse no título \"Chairman of the Joint Chiefs of Staff\", eu sugeriria \"Presidente do Comitê dos Chefes de Estado-Maior\", já que o \"joint\" aí daria a idéia de \"junta\", \"organização\".

Porém, como sua pergunta tem como título o termo \"Joint Chief of Staff\", minha sugestão é \"Chefe Adjunto do Estado-Maior\".

Rafa Lombardino
United States
Local time: 11:49
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: sim rápida no gatilho vc ..heim?? http://www.defesanet.com.br/noticia/sheldon/
1 min
  -> Obrigada, Paulo. Três palavrinhas: hora do almoço! :o)

agree  rhandler
27 mins
  -> Obrigada, Rhandler

agree  Eduardo Queiroz
30 mins
  -> Obrigada, Eduardo

agree  lyneRJ
35 mins
  -> Obrigada, Lyne --- Carioca??? :o)

agree  Marcia Oliveira
36 mins
  -> Obrigada, Kollor

agree  Claudio Mazotti: mais louvores...rs
42 mins
  -> Obrigada, Klausin --- De SP tmb??? :o)

disagree  Victor Beruchan: Está errada, Rafaela. Votei por PRO. Veja minha resposta. Estou seguro porque passei 15 anos no Exercito.
1 hr
  -> Provavelmente em Portugal, não é, haja visto a ortografia de "comité"... Uma simples pesquisa por sites especializados na área mostrará que no Brasil "Chefe do Estado Maior" é amplamente aceito... Deixemos que Maria Paraventi se decida pelo mais adequado

agree  Clauwolf: está perfeita
1 hr
  -> Muito obrigada, Clauwolf! :o)

disagree  João Roque Dias: "Joint Chief of Staff" não existe, é uma gralha mas comum. Existe "Joint Chiefs of Staff" que é um órgão colectivo das FA dos EUA.. Ver em http://www.dtic.mil/jcs/ Devido à popularidade do erro, o Livro de Estilo do New York Times até tem uma entrada.
3 hrs
  -> Compreendo quando o "Chiefs" está no plural, mas pelo que a colega perguntou, esta é a sugestão apropriada que eu posso fazer.

agree  Claudia Costa
16 hrs
  -> Obrigada, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Victor Beruchan, Paulo Celestino Guimaraes, Carlos Angelo


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 21, 2005 - Changes made by Carlos Angelo:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search