(involved on) a project basis

Portuguese translation: por projecto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on a project basis
Portuguese translation:por projecto
Entered by: Nuno Quintas (X)

17:10 Apr 6, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / avaliação das políticas públicas
English term or phrase: (involved on) a project basis
An inventory carried out in 2003 showed that at the Ministry of Finance, around 10 staff members are involved on a project basis.
Elizabete Freitas
Portugal
Local time: 08:05
(colaboram/cuja colaboração é feita) por projecto
Explanation:
Creio que a ideia aqui é a de que o envolvimento é por projecto - por exemplo, não se tratam de funcionários que colaboram de forma efectiva e permanente.

É uma forma cada vez mais comum de organização do trabalho em muitas áreas e isso repercute-se também na gestão dos próprios recursos humanos.

Não sei se a minha proposta será a mais adequada, mas creio que terá de se passar necessariamente essa ideia. Ver, por exemplo:

"Oferta: Colaboração por projecto, ministrando formação em horário laboral ou pós-laboral." [in http://www.idi.pt/portal-idi/?.l=pt_PT&kid=50&aid=123]

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2008-04-08 21:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Dado o contexto, parece-me então que "contratados" é a melhor opção, Elizabeth - seja qual for o contrato.

(Em última análise, podes sempre alegar que inclui mesmo os contratos de prestação de serviços (os colaboradores "a recibo verde" :)
Selected response from:

Nuno Quintas (X)
Portugal
Local time: 08:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8(colaboram/cuja colaboração é feita) por projecto
Nuno Quintas (X)
4cujo envolvimento depende da existência de projetos
Illa Karina Rocha
4 -1envolvidos/comprometidos com o projeto básico
Marcos Antonio
3envolvidos em um projeto
Andrea Munhoz


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
envolvidos/comprometidos com o projeto básico


Explanation:
sug.

Marcos Antonio
Local time: 04:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Não concordo de todo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rhandler: projeto básico = basic design
1 hr
  -> Faz sentido sua observação. O Webster´s Enciclopedic fornece um significado para basis = groundwork. Quem sabe: ...com a preparação de um projeto

disagree  Carlos Quandt: "project basis", não "basic project"
3 hrs
  -> Grato pela observação.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cujo envolvimento depende da existência de projetos


Explanation:
existem mais ou menos 10 funcionários cujo envolvimento depende da existência de projetos.

Illa Karina Rocha
Brazil
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
envolvidos em um projeto


Explanation:
'Basis' is just something that is described before. That's the impression I have.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-04-07 12:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Só se for 'envolvidos na forma de um projeto básico'. De qualquer forma, o 'o' (artigo definido) que meus colegas usaram não faz parte do texto que você mandou, pois o texto em inglês está bem claro nesse ponto - trata-se de um artigo indefinido 'um' (on 'a')

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-04-07 12:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

E está no singular. Seja qual for a sugestão que você decida adotar, preste atenção nesses detalhes pelo bem da acuidade da tradução.

Andrea Munhoz
Brazil
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: I think it's more like staff hired for the project on a contract basis as opposed to government officials/ permanent staff. Does this make sense?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Miranda
2 hrs
  -> Thank you!

disagree  Nuno Quintas (X): A construção "on a ... basis" não significa "básico"; ver, por exemplo, ponto 1 (thesaurus) em http://www.thefreedictionary.com/basis ou, por semelhança, comparar com a expressão "on a regular basis".
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
(colaboram/cuja colaboração é feita) por projecto


Explanation:
Creio que a ideia aqui é a de que o envolvimento é por projecto - por exemplo, não se tratam de funcionários que colaboram de forma efectiva e permanente.

É uma forma cada vez mais comum de organização do trabalho em muitas áreas e isso repercute-se também na gestão dos próprios recursos humanos.

Não sei se a minha proposta será a mais adequada, mas creio que terá de se passar necessariamente essa ideia. Ver, por exemplo:

"Oferta: Colaboração por projecto, ministrando formação em horário laboral ou pós-laboral." [in http://www.idi.pt/portal-idi/?.l=pt_PT&kid=50&aid=123]

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2008-04-08 21:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Dado o contexto, parece-me então que "contratados" é a melhor opção, Elizabeth - seja qual for o contrato.

(Em última análise, podes sempre alegar que inclui mesmo os contratos de prestação de serviços (os colaboradores "a recibo verde" :)

Example sentence(s):
  • My organization is in need of a web developer(s) to code sites on a project

    Reference: http://mailman.dca.net/pipermail/ctcnet/2007-May/002262.html
Nuno Quintas (X)
Portugal
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sim, é essa a ideia precisamente. A frase que se segue refer os "officials". A ideia é mesmo fazer a distinção entre o pessoal contratado e os funcionários públicos envolvidos num determinado projecto. A soma de ambas constitui o número total dos que colaboram num projecto. Podemos ficar pelos contratados ou há mais alguma solução?

Asker: Não posso utilizar envolvidos por projecto porque na frase seguinte há referência a outro tipo de funcionários que também colaboram no projecto - são os chamados públicos. A contratação de colaboradores externos é uma prática comum na administração pública portuguesa. Nuno, concordas com contratados (por projecto)?

Asker: Sim Nuno, eu percebi. mas não posso usar os termos colaboradores nem colaboração.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Melhor interpretação, até agora. Não confundir "broject basis" com "basic design", este, sim, projeto básico.
18 mins
  -> Obrigado, rhandler :)

agree  Lucy Leite
1 hr
  -> Obrigado, Lucy :)

agree  Luisa Miranda
1 hr
  -> Obrigado, Luísa :)

agree  Fernando Domeniconi
2 hrs
  -> Obrigado, Fernando :)

agree  Carlos Quandt: correto = envolvimento por projeto
2 hrs
  -> Obrigado :)

agree  Cristina Santos
3 hrs
  -> Obrigado, Cristina :)

agree  snows
1 day 6 hrs
  -> Obrigado :)

agree  Smartidiom
3 days 4 hrs
  -> Obrigado, Carla :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search