https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/government-politics/2785784-push-efforts-facilitating-pull-linkage-and-exchange-and-training-objectives.html

push efforts, facilitating pull linkage and exchange and training objectives.

Portuguese translation: promover os esforços, permitindo o vínculo, a troca e os objetivos do treinamento.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push efforts, facilitating pull linkage and exchange and training objectives.
Portuguese translation:promover os esforços, permitindo o vínculo, a troca e os objetivos do treinamento.
Entered by: danieiss (X)

03:14 Aug 28, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: push efforts, facilitating pull linkage and exchange and training objectives.
The document should address lhe issues asked by the call, which are: priority setting measures, push efforts, facilitating pull linkage and exchange and training objectives.

Any suggestions? Mine doesn't seems nice...
danieiss (X)
promover os esforços, permitindo o vínculo, a troca e os objetivos do treinamento.
Explanation:
Opção


- promover os esforços, permitindo o vínculo, o intercâmbio e o cumprimento dos objetivos do treinamento.
Selected response from:

Marcos Antonio
Local time: 20:46
Grading comment
obrigado! ajudou muito!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1promover os esforços, permitindo o vínculo, a troca e os objetivos do treinamento.
Marcos Antonio


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
promover os esforços, permitindo o vínculo, a troca e os objetivos do treinamento.


Explanation:
Opção


- promover os esforços, permitindo o vínculo, o intercâmbio e o cumprimento dos objetivos do treinamento.

Marcos Antonio
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 55
Grading comment
obrigado! ajudou muito!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Roppa
3 hrs
  -> Obrigado, Luciana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: